Гронкі гневу
Шрифт:
Яна загаварыла нізкім, прыгожым, мяккім пявучым голасам, у якім прабіваліся звінючыя ноткі.
— Скажы ім: з добрым прыбыццём, — прамовіла яна. — Скажы: сардэчна запрашаем.
Том з'ехаў з шашы і паставіў машыну ў полі побач з легкавой. Пасажыры выплюхнуліся з грузавіка, як кіпень з гаршка. Руці і Ўінфілд так паспешліва саскочылі, што ў іх ледзь не падкасіліся замлелыя ногі, і ўзнялі віск, калі ў лытках пачало паколваць, як іголкамі. Маці адразу ўзялася за справу. Адвязала вялікае вядро, што было прывязана ззаду
— Ідзіце па ваду — вунь туды. Папрасіце далікатна. Скажыце: «Будзьце ласкавыя, ці нельга нам наліць вядро вады?» І не забудзьцеся, скажыце: «Вялікі дзякуй». Назад панесяце ўдваіх, толькі не расплюхайце па дарозе. А трапіцца на вочы сухое голле, захапіце з сабой — касцёр распалім.
Дзеці патупалі да хаціны.
А каля палаткі адбылася маленькая замінка, гутарка завязалася не адразу. Першы пачаў бацька:
— Вы не з Аклахомы?
Эл, які стаяў каля легкавушкі, паглядзеў на нумарны знак.
— Канзас, — сказаў ён.
Хударлявы чалавек растлумачыў:
— Мы з Галены, з яе наваколля. Уілсан, Айві Ўілсан.
— А мы Джоўды. З-пад самага Саліса.
— Што ж, мы вельмі радыя пазнаёміцца, — сказаў Айві Ўілсан. — Сэйры, гэта Джоўды.
— Я адразу здагадаўся, што вы не аклахомцы. У вас гаворка нейкая дзіўная, я гэта не ў крыўду вам, разумееце.
— Гавораць усе па-рознаму, — сказаў Айві. — Арканзасцы па-свойму, аклахомцы па-свойму. А неяк раз нам стрэлася жанчына з Масачусетса, дык яна ўжо зусім дзіўна гаварыла. Ледзь разумелі яе.
Ной, дзядзька Джон і прапаведнік узяліся разгружаць машыну. Спачатку памаглі дзеду злезці і пасадзілі яго на траву. Стары сядзеў млявы, уставіўшы вочы проста перад сабой.
— Табе што, дзед, нядобра? — запытаўся Ной.
— Вельмі, — слабым голасам адказаў стары. — Страх як дрэнна.
Паволі і асцярожна ступаючы, да яго падышла Сэйры Ўілсан.
— Можа, вам лепш зайсці ў палатку? — запыталася яна. — Паляжыце там на матрацы, адпачніце.
Пачуўшы яе мяккі голас, дзед падняў галаву.
— Хадзем, — сказала Сэйры. — Вам трэба адпачыць. Мы вас давядзём.
Стары раптам расплакаўся. Падбародак у яго дрыжэў, губы шчыльна сцяліся, ён хрыпла ўсхліпваў. Маці кінулася да яго і абняла за плечы. Памагла яму падняцца, напружыўшы сваю шырокую спіну, і павяла, пацягнула яго ў палатку.
Дзядзька Джон сказаў:
— Відаць, сапраўды дзед наш расхварэўся. Раней з ім гэтага не бывала. У жыцці не бачыў, каб ён слязу пусціў. — Джон хуценька залез на грузавік і скінуў уніз матрац.
Маці выйшла з палаткі і падышла да Кейсі.
— Вам даводзілася даглядаць хворых, — сказала яна. — Дзед занядужаў. Можа, пойдзеце глянеце на яго?
Кейсі паспешліва пайшоў у палатку. На зямлі ляжаў двухспальны матрац, акуратна засланы коўдрамі, у маленькай жалезнай печцы на ножках няроўна гарэў агонь. Вядро вады,
Кейсі ўзяў яго кашчавае запясце ў пальцы.
— Крышачку стаміўся, дзед? — сказаў ён.
Шырока расплюшчаныя вочы пакасіліся на голас і не знайшлі таго, хто гаварыў. Вусны заварушыліся, бязгучна вымаўляючы нейкія словы. Кейсі памацаў дзеду пульс, адпусціў яго руку і паклаў яму на лоб далонь. У целе старога ішло змаганне, ногі безупынна варушыліся, рукі не ведалі спакою. З вуснаў зрывалася неразборлівае мармытанне, шчокі пад белай шчэццю наліліся чырванню. Сэйры Ўілсан ціха запыталася ў Кейсі:
— Вы ведаеце, што з ім?
Кейсі глянуў на яе маршчыністы твар і агністыя вочы.
— А вы?
— Здаецца, ведаю.
— Што?
— Магчыма, я памыляюся. Не хочацца дарэмна гаварыць.
Кейсі азірнуўся на старога, у якога ўвесь час паторгваўся твар.
— Думаеце… можа… апаплексічны ўдар?
— Думаю, што так, — адказала Сэйры. — Мне тры ўжо разы даводзілася бачыць такое.
А звонку даносіліся гукі бівачнага жыцця — секлі сухое голле, бразгалі посудам. Маці ўсунула галаву між полкамі палаткі.
— Бабка хоча зайсці. Можа, ёй не варта?
Прапаведнік сказаў:
— Не пусціш, яна разнервуецца.
— Як ён — нічога?
Кейсі паволі пакруціў галавой. Маці кінула хуткі позірк на дзедаў наліты крывёю твар, які скажалі пакутлівыя грымасы. Яна адышла ад палаткі, і пачуўся яе голас:
— Яму лепш, бабка. Цяпер няхай крыху адпачне.
Але бабка зласліва сказала:
— А я ўсё роўна гляну. Ён хітры чорт. Ад яго праўды ніколі не дазнаешся, — і хуценька прашмыгнула ў палатку. Яна спынілася каля матраца і глянула ўніз на дзеда. — Што з табой? — Дзед зноў павёў вачамі на голас, і губы яго скурчыліся. — Гэта ён ад злосці, — сказала бабка. — Я ж гаварыла вам, ён хітры, як чорт. Раніцай надумаў уцячы, каб не ехаць. Але раптам бядро ў яго разбалелася, — з пагардай прамовіла бабка. — Гэта ён проста ад злосці. З ім і раней такое бывала, калі ён не захоча ні з кім размаўляць.
Кейсі далікатна сказаў:
— Гэта не ад злосці, бабка. Ён захварэў.
— А! — яна зноў глянула ўніз на старога. — Цяжка захварэў, ты думаеш?
— Вельмі цяжка, бабка.
На хвіліну яна завагалася.
— Ну дык чаго ты не молішся? — таропка загаварыла яна. — Ты прапаведнік ці не?
Моцныя пальцы Кейсі нерашуча пацягнуліся да дзедавага запясця і абхапілі яго.
— Я ўжо казаў табе, бабка. Не прапаведнік я.
— Усё роўна маліся, — загадала старая. — Ты справу гэту на памяць ведаеш.