Хозяйка забытой усадьбы
Шрифт:
Лгать не было смысла, и я порывисто обняла ее.
Мне бы очень хотелось обнадежить подругу по несчастью, но, увы, все лишь начиналось. И будущее еще покажет, из чего я сделана.
– Все равно, – пробубнила горничная. – Жалко ваших красивых нарядов.
– Это мелочи, – пожала я плечами. В какой-то момент я поняла, что это всего лишь тряпки.
– Ничего не мелочи! Вот как нам вас замуж выдавать?
– Ох, это последнее, что меня волнует. Мне совсем не до женихов.
Я говорила искренне. За мою недолгую жизнь у меня уже было целых два жениха. И оба гада. Кажется, мужчины –
– И поэтому вы взяли с собой ту тетрадь с романом? – хитро покосилась на меня Марсия, заставив покраснеть. – Я ведь туда заглянула. Читаю я медленно, но я все-все поняла.
Подо мной будто муравейник зашевелился. Захотелось спрятать полыхающее лицо. От руки переписанная копия скандального в Королевстве романа «Страстная страсть»… Очень непристойное чтение.
– Мне его подарила одна леди в пансионе… – попыталась откреститься я.
– Ну да, ну да, – не поверила Марсия.
– А ты целовалась с гильдийцем! – не найдя вразумительных аргументов в свою защиту, уличила я горничную. – Я все видела! Там, за каретой!
Настала очередь Марсии краснеть.
– Да ну его, – буркнула горничная. – На жениха не тенят. Зато прохода не дает.
Я наемника понимаю. Она вся была словно воздушный эклерчик. Вот-вот брызнет сливочная начинка с ванильными нотками. Хорошенькая и аппетитная.
Мы обе призадумались о своей несложившейся личной жизни и под мерное раскачивание кареты задремали. Очнулись ранним утром, когда первая стоянка уже подходила к концу, и стали подсаживаться другие пассажиры.
Под болтовню двух пожилых женщин почти задремала вновь, когда одна фраза заставила меня похолодеть, и я решилась прервать беседу незнакомок.
– Простите, я тоже еду в Северную провинцию… Вы сказали, что ввели какие-то правила…
Силы Небесные! Пусть мне просто послышалось!
Недовольные моим вмешательством в размеренный разговор о рассаде петуний, мне все же ответили:
– Да. Если вы собираетесь там поселиться, а не погостить у местных, вам необходимо подать личное прошение наместнику. Лорд-герцог лично подписывает разрешение.
Глава 8. Первые препятствия
Когда спустя пять дней мы вышли ранним утром на станции в Форталезасе, я от всей души ненавидела дороги, кареты и, в общем-то, людей.
Мне до сих пор мерещился царивший на постоялых дворах запах тушеной капусты и перекисшей браги. Я с содроганием вспоминала влажные серые простыни, клопов, чувствовавших себя в комнатах постояльце вполне вольготно, и мышей, скребущихся за перекрытиями.
И несмотря на то, что перед каждой ночевкой с помощью своей магии я приводила номер в приемлемое состояние, у меня все равно время от времени возникало желание почесаться.
Оказалось, я гораздо более неженка, чем о себе думала. Однако меня грела и успокаивала мысль, что эти неудобства – ничтожная цена за свободу.
Тем более, что последний поздний ужин в придорожном трактире уже на территории Северной провинции показался мне сносным. По крайней мере, при взгляде на миску не возникало ощущения, что похлебку уже кто-то ел до меня.
Тело
Удивительно, насколько мои ожидания не совпадали с реальностью.
В моем воображении рисовалась картина глубокого захолустья, жуткого запустения и неблагоустроенности. В то время, как на самом деле, все обстояло совсем не так.
Поразительно, как влияют на наше мышление слова. Слово «провинция» у жителей столицы всегда ассоциировалось с чем-то маленьким, местечковым, старомодным и неразвитым.
Стоя на почтовой станции Форталезаса, самого крупного города Северной провинции, я осознавала ошибочность этого мнения. Приходилось признать, что даже то, что уже доступно моему взгляду, говорило о том, что некоторые вещи не грех и нашему градоправителю перенять.
Чистые тротуары, ухоженные фасады домов даже не в самом респектабельном районе, питьевые фонтанчики, не было видно нищих и попрошаек… Как бы это ни было противно, но, судя по всему, лорд-герцог неплохо справлялся со своими обязанностями.
Мысли о наместнике ожидаемо заставили меня помрачнеть. Когда мы проезжали главные городские ворота, важный усатый стражник, проверяя наши паспорта, поинтересовался целью визита и напомнил, что мне сегодня же необходимо наведаться в префектуру.
У меня чесался язык спросить, неужели лорд-герцог самолично принимает и выслушивает всех приезжающих? Он, вероятно, работает день и ночь? Наверно поэтому у него не нашлось времени, чтобы самому написать своей отвергнутой невесте или прочитать ее письмо.
Я злилась. Очень злилась.
К унизительному ощущению того, что ты всего лишь незначительная помеха, ненужная и бесполезная невеста, от которой избавиться можно росчерком пера, примешивался гнев на бывшего жениха за его жестокость. Он не только бросил меня в сложной ситуации, когда семья разорилась, а отца не стало, он по сути нанес сокрушительный удар по моей репутации.
Это было недостойно леди, но я мечтала выцарапать ему глаза. Ну или как-то поставить его на место, холодно усмехнувшись в лицо. И я нежно хранила в сердце эту мечту.
Правда, только сейчас меня озарило, что я понятия не имела, как выглядит Наместник Северной провинции лорд-герцог Рин Керро Сангриено. Это открытие меня ошеломило. Отец лишь уведомил меня о заключенной помолвке. В то время я все еще училась в пансионе и прежде с лорд-герцогом никогда не встречалась.
Наверное, со стороны это выглядело странным равнодушием, но я с детства знала, что меня ждет договорной брак с тем, кого выберут родители. И в этом вопросе права голоса у меня не было. Династические браки в Хвиссинии обычное дело. Я только надеялась, что папа не выберет мне в мужья какое-нибудь чудовище. Наверное, нас бы представили друг другу до свадьбы, но случилось то, что случилось.