Избранные сочинения в шести томах. Том 6-й
Шрифт:
— Все в порядке? — Генерал у себя в каюте, сэр, и может ответить вам лучше, чем я. — Ну, так пусть генерал явится и доложит мне об исходе дела. Любопытство Уайлдера было до того возбуждено, что он даже затаил дыхание, чтобы не отвлекать собеседника, которым внезапно овладела задумчивость. Мальчик скользнул в люк с проворством змеи или, вернее, лисицы, прячущейся в нору, и в каюте воцарилась глубокая ти¬ шина. Капитан сидел, подперев голову рукой и словно по¬ забыв о присутствии постороннего. Молчание могло бы продлиться очень долго, если бы его не прервало появле¬ ние третьего человека. Прямая, словно застывшая фигу¬ ра медленно выросла в узком отверстии люка, совсем как театральный призрак на сцене. Высунувшись до пояса, человек остановился, и к капитану повернулось лицо, вы¬ ражавшее глубокое почтение. — Явился по вашему приказанию, — произнес глухой голос, причем губы говорившего почти не шевельнулись. Уайлдер вздрогнул от неожиданности. Впрочем, облик стоявшего в люке человека был настолько примечателен, что изумил бы любого зрителя. Человеку этому было лет пятьдесят, судя по его огрубевшим и словно задубив- шимся на морской службе чертам; лицо было красное, на щеках проступали весьма характерные сетки тонких жи¬ лок, удивительно напоминающие извивы виноградной лозы и, видимо, не зря служащие основанием для поговор¬ ки «Доброе вино само за себя говорит». Череп был лы¬ сый, но над каждым ухом виднелись клочки седоватых напомаженных и по-военному взбитых волос. Длинную шею обвивал черный галстук, плечи, руки и все туловище свидетельствовали о том, что человек этот высокого роста. Он закутан был в плащ, явно служивший чем-то вроде маскарадного домино, несмотря на свой довольно строгий покрой. Когда человек заговорил, капитан поднял голову и воскликнул, словно изумившись его появлению: — Ах, генерал! Вы уже на своем посту?
— Выполнил приказ. — Отлично! Вы не офицер, а просто образец исполни¬ тельности, и я всегда об этом помню. Он кричал? — Мы заткнули ему рот кляпом. — Упрощенный способ пресекать жалоба. Все сде¬ лано так, как следовало, генерал. И, как всегда, вы заслу¬ жили полное мое одобрение. — Тогда вознаградите меня. — Чем же? У вас и без того самый высокий ранг, ка¬ кой я в состоянии дать. После него — уже только дворян¬ ское звание. — Вот еще! Мои люди выглядят не лучше разных там ополченцев. Их надо одеть. — Оденем, и так, что даже гвардейцы его величества будут обмундированы хуже. Спокойной ночи, генерал. Фигура опустилась в люк и исчезла точно призрак, совершенно так же, как появилась. Уайлдер снова остался наедине с капитаном. Тот, казалось, только сейчас сообра¬ зил, что странная беседа произошла при человеке, почти ему неизвестном и, вероятно, ожидающем каких-либо объяснений. — Мой друг, что сейчас был здесь, — произнес он вы¬ сокомерно и в то же время нравоучительно, — командует отрядом, который на судне более регулярном назывался бы «морской пехотой». Он начал как младший офицер, но благодаря своим заслугам поднялся до своей нынешней высокой должности. Вы чувствуете, как сильно от него пахнет казармой? — Во всяком случае, больше, чем морем. Но разве ра¬ боторговцы всегда имеют такое основательное военное снаряжение? Вы ведь вооружены до зубов. — Прежде чем мы обсудим нашу сделку, вы узнаете о нас побольше, — с улыбкой ответил капитан. Затем он открыл ящичек, стоявший на столе, вынул оттуда свиток пергамента, невозмутимо протянул его Уайлдеру и, бы¬ стро окинув молодого человека испытующим взглядом своих беспокойных глаз, произнес: — Можете убедиться, что у нас имеются охранные грамоты и что нам дано право, занимаясь нашим мирным делом, сражаться на¬ равне с королевскими кораблями. — Но это же патент на бриг! — Верно, верно! Я дал вам не ту бумагу. Думаю, что вот эта окажется именно той. 512
— Да, это подлинный патент на славное судно «Семь сестер». Но ведь у вас больше десяти пушек, а эти орудия здесь, в каюте, не четырех-, а девятидюймовые. — Вы так придирчивы, словно из нас двоих вы — су¬ дейский, а я — легкомысленный моряк. Полагаю, вы слы¬ шали о такой вещи, как расширение патента? — продол¬ жал капитан, небрежно бросив пергамент на кучку дру¬ гих документов. Затем, встав со своего кресла, он при¬ нялся быстро расхаживать взад и вперед по каюте. — Нет нужды говорить вам, мистер Уайлдер, что мы ведем весьма смелою игру. Некоторые считают ее незаконной. Но, по¬ скольку я не искушен в богословских спорах, этого во¬ проса мы касаться не станем. Вы явились сюда, хорошо зная, чего хотите? — Я ищу места. — Не сомневаюсь, что вы обдумали и уже решили, иа каком судне готовы пуститься в плавание. Чтобы не те¬ рять времени и говорить начистоту, как подобает двум честным морякам, я сразу же признаюсь, что мне нужен такой человек, как вы. Смелый и опытный моряк, по¬ старше вас, но — скажу с уверенностью — не более до¬ стойный, еще месяц назад занимал офицерскую каюту на бакборте, но он — увы! — пошел на корм рыбам. — Утонул? — Что вы! Нет. Он погиб в бою с королевским суд¬ ном. — С королевским судном? Неужто вы расширили свой патент настолько, что сочли возможным вступить в сра¬ жение с кораблем его величества? — Разве, кроме Георга Второго, нет других королей? Может быть, тот корабль плавал под белым флагом !, мо¬ жет быть, под датским. Во всяком случае, офицер, о ко¬ тором я говорю, был доблестным человеком, и койка его сейчас так же пуста, как в тот день, когда мы сняли с нее его тело и бросили в море. Он-то уж мог бы принять ко¬ мандование в случае, если бы меня сразил злой рок. Мне было бы спокойнее умирать, если бы я был уверен, что это благородное судно попадет в руки человека, который сумеет должным образом им воспользоваться. 1 Имеется в виду французский королевский . флаг — золотые лилии на белом поле. 17 Ф. Купер, том VI 513
— Но ведь стрясись такая беда, владельцы судна сами назначили бы вам преемника. — Владельцы — люди весьма благоразумные, — отве¬ тил капитан, снова бросив на своего гостя испытующий взгляд, заставивший Уайлдера опустить глаза. — Они редко беспокоят меня придирками или приказаниями. — Они к вам снисходительны! Но я вижу здесь, среди корабельного хлама, немало различных флагов. Вероятно, вам разрешают пользоваться любым из них по своему усмотрению? При этом вопросе многозначительные й понимающие взгляды собеседников скрестились. Капитан вынул из по¬ луоткрытого ящика один флаг, привлекший внимание гостя, и, развернув его во всю ширину, сказал: — Как видите, это лилии Франции. Герб с претен¬ зиями на незапятнанность — неплохая эмблема, достойная безукоризненных французов. Тем не менее он несколько загрязнился от долгого употребления. Вот расчетливый голландец — просто, солидно, дешево. Я не очень люблю их флаг: если корабль, идущий под ним, представляет со¬ бой ценность, владельцы не очень-то склонны' отдавать его. Вот флаг чванливых гамбуржцев. Они владеют всего одним богатым городом и хвалятся этим, выставляя напо¬ каз его башни. О прочих своих богатствах они в этой ал¬ легории предпочитают мудро умалчивать. А вот полуме¬ сяцы турков, нации лунатиков, воображающей себя на¬ следницей царства небесного. Пускай себе наслаждаются этим сознанием: они редко ищут благословения небес в открытом море. А это — африканцы, мелкие спутники, вращающиеся вокруг турецкой луны. Я мало общался с этими господами: они редко возят ценный груз. Ага, вот кого я люблю — пышный испанец! Желтое поле напоми¬ нает о сокровищах его рудников. А корона? Можно по¬ думать, она и впрямь отлита из золота — так и хочется протянуть руку и схватить ее. А вот и более скромный, но все же богатый португалец. Я всегда считал, что в та¬ кие вот роскошные безделушки — я имею в виду распя¬ тие, которое, как видите, висит в благочестивом соседстве с дверью моей каюты, — вставлены настоящие бразиль¬ ские алмазы. Уайлдер обернулся и взглянул на драгоценную эмбле¬ му, действительно висевшую на переборке в нескольких дюймах от указанного места. Удовлетворив свое любопыт¬ 514
ство, он опять было принялся рассматривать флаги, как вдруг почувствовал на себе еще один из тех испытующих взглядов, которыми капитан старался украдкой прочесть мысли, отражавшиеся на лицах его собеседников. Воз¬ можно, он и сейчас пытался выяснить, какое впечатление производит на гостя вся эта обильная выставка. Как бы то ни было, Уайлдер не мог сдержать улыбку: ему при¬ шло в голову, что каюта была убрана таким образом нарочно, в предвидении его прихода и в расчете на то, что пышность убранства окажет на него благоприятное воз¬ действие. Капитан заметил эту улыбку и, может быть, неправильно истолковал ее; во всяком случае, именно эти верные или неверные догадки побудили его продолжать ироническое описание флагов еще более живо и весело, чем прежде. — Эти двуглавые чудища — сухопутные птицы и ред¬ ко отваживаются вылетать в открытый океан, — продол¬ жал он. — Они не для меня1. Вот мужественный, доблест¬ ный датчанин, вот упорный швед, а это мелкота, — произ¬ нес он, быстро проведя рукой по более тонким валикам, аккуратно лежавшим на отведенных им местах, — хоть она тоже развевает по ветру свои тряпки подобно вели¬ ким державам. Вот роскошный неаполитанец... Ах, вот наконец и ключи от царства небесного! Флаг самый под¬ ходящий, чтобы умереть под ним. Однажды под этим самым лоскутком я сцепился врукопашную с тяжело во¬ оруженным алжирским корсаром... — Как, вы решились сражаться под знаменем церкви? — Исключительно из благочестия. Я представил себе, как изумится варвариец, обнаружив, что мы отнюдь не возносим к небу молитвы. Не успели мы дать по нему один-два залпа, как он стал клясться, что сам аллах предопределил ему сдаться. Когда я обрушился на него с наветренной стороны, мусульманин, наверно, решил, что его атакует весь святой конклав 2 и что близок конец Ма¬ гомета и всех его потомков. Признаюсь, я сам спровоци¬ ровал столкновение, показав ему эти мирные ключи, — он ведь по тупости своей полагал, что они открывают добрую половину несгораемых шкафов христианского мира. 1 Речь идет, по-видимому, о русском императорском гербе. Б XVIII веке русские суда действительно больше всего плавали в европейских водах. 2 Конклав — совет кардиналов при римском папе. 515
— И вы отпустили его, когда он признал свою ошибку? — Да, с должным напутствием. Мы обменялись кое- какими товарами и расстались. Я оставил его курить трубку в бурном море с фор-стеньгой за бортом, с би¬ зань-мачтой под кормой и шестью-семью пробоинами в подводной части, куда все время вливалось ровно столько воды, сколько ее откачивали. Он был на верном пути к тому, чтобы обрести свою долю райского блаженства. Но так предопределил аллах,
— А каким из всех этих флагов вы чаще всего поль¬ зуетесь? — спросил Уайлдер после краткого, но глубокого раздумья. — В этом отношении я прихотлив, как пятнадцати¬ летняя девчонка в выборе лент. Иногда я меняю по дю¬ жине флагов в день. Немало достойных купцов, придя в порт, рассказывали чистую правду то о голландце, то о датчанине, с которым они перемолвились словечком в от¬ крытом море. В дни сражений у меня на этот счет тоже бывают всякие причуды. Но особенно я люблю один флаг. — Какой же? Капитан положил руку на один из свернутых флагов и на минуту замер. Он смотрел на своего гостя так при¬ стально и напряженно, что, казалось, читал в самых глу¬ бинах его души. Затем он развернул перед юношей ров¬ ное кроваво-красное полотнище без вышивки, без всяких украшений и торжественно произнес: — Вот он. — Но ведь это пиратский флаг! — Да. И он мне больше по вкусу, чем мрачное черное поле с черепами и прочей ребяческой чепухой. Этот флаг не угрожает, он просто говорит: «Купить меня можно только такой ценой». Мистер Уайлдер, — добавил он, оста¬ вив иронически-шутливый тон, в котором вел предшест¬ вующий разговор, и в голосе его зазвучали властные нот¬ ки, — мы понимаем друг друга. Пора каждому из нас плавать под собственным флагом. Нужно ли говорить вам, кто я? — Полагаю, что не нужно, — сказал Уайлдер. — Если я верно толкую все эти явные приметы, передо мною... — ...Красный Корсар, — докончил его собеседник, за¬ метив, что Уайлдер не решается произнести эти страш¬ ные слова. — Да, это так, и я надеюсь, что наш разговор — начало прочной и долгой дружбы. Сам не понимаю, по¬ чему с момента нашей первой встречи меня влечет к вам какое-то неизъяснимое, но сильное чувство. Может быть, я ощутил пустоту, которую мое положение создает вокруг меня. Как бы то ни было, я принимаю вас от всего сердца и с распростертыми объятиями. Хотя все, что предшествовало этому открытому объяс¬ нению, доказывало, что Уайлдер и раньше имел некоторое представление о характере корабля, на который он так смело явился, молодой моряк не без смущения выслушал 517
признание собеседника. Слава этого знаменитого пирата, его’ дерзновенность и щедрость, так часто сочетавшиеся с жестокостью, его неизменное презрение к смерти — все это, вероятно, теснилось в уме нашего искателя приклю¬ чений и заставляло его колебаться. Он готовился принять важное решение, а всем нам свойственны колебания на серьезных жизненных поворотах, даже если повороты эти отнюдь не неожиданны. — Вы не ошиблись ни насчет моих намерений, ни на¬ счет моих подозрений, — произнес он наконец, — ибо дол¬ жен признаться, я искал именно ваш корабль. Я согласен служить у вас. С этой минуты вы можете назначить меня на любую должность, к какой я, по вашему мнению, более всего подхожу. — Вы будете моим первым помощником. Утром это будет объявлено всей команде, и, если окажется, что я в вас не ошибся, вы станете моим преемником в случае моей смерти. Может быть, вас поразит, что я так внезапно проникся к вам доверием. Пожалуй, это и впрямь немного странно. Но ведь мы не можем набирать людей с бара¬ банным боем на улицах английских городов, как вербов¬ щики королевского флота. И если я сколько-нибудь пони¬ маю людей, то мне сдается, что, беззаветно доверившись вашей честности, я одним этим укрепил в вас расположе¬ ние ко мне. — Вы правы! — вскричал Уайлдер с внезапным поры¬ вом. Корсар спокойно улыбнулся и продолжал: — У молодых людей вашего возраста зачастую душа нараспашку. Но, оставив даже в стороне мою к вам сим¬ патию, должен сказать, дабы вы не потеряли веры в осмо¬ трительность вашего командира, что мы с вами уже встре¬ чались раньше. Мне стало известно о вашем намерении разыскать меня и предложить мне свои услуги. — Это невозможно! — вскричал Уайлдер.— Ни один человек... — ...не может быть вполне уверен, что его тайные по¬ мыслы никем не разгаданы, — перебил Корсар, — если у него такое открытое лицо, как у вас. Только сутки назад вы находились в добром городе Бостоне. — Охотно признаю, но...; — Сейчас вы признаете и все остальное. Вы проявили слишком сильное любопытство, расспрашивая олуха, 518
который заявил, что мы отобрали у него паруса и провиант. Лживый негодяй! Пусть не попадается мне вторично, не то получит такой урок, что сразу научится быть честнее. Неужели он воображает, что такая жалкая добыча могла бы заставить меня развернуть паруса хоть на дюйм или спустить в море шлюпку? — Значит, все это неправда? — спросил Уайлдер, не скрывая изумления. — Правда? Да разве я таков, как меня расписывают? Приглядитесь-ка получше к чудовищу, чтобы от вас ни¬ что не ускользнуло, — ответил Корсар со сдавленным сме¬ хом, в котором презрение к клевете старалось заглушить уязвленную гордость. — Где рога, где копыта? Потяните- ка носом воздух — разве здесь пахнет серой?.. Но до¬ вольно об этом. Я узнал, что вы наводили о нас справки, и мне понравилось ваше лицо. Словом, я решил вас изу¬ чить. Действовал я довольно осторожно, но все-таки по¬ дошел к вам настолько близко, что достиг своей цели. Вы понравились мне, Уайлдер, и, надеюсь, вы ответите мне взаимностью. Новоиспеченный пират ответил поклоном на любезные слова начальника и промолчал, видимо не зная, что ска¬ зать. Затем, словно желая поскорее положить конец раз¬ говору, он быстро произнес: — Теперь, когда мы договорились, я не стану вам больше докучать и уеду на ночь, а утром возвращусь и приступлю к своим новым обязанностям. — Уедете! — воскликнул Корсар, резко останавлива¬ ясь и устремив испытующий взгляд на молодого чело¬ века. — Мои офицеры обычно не оставляют корабль в такой поздний час! Моряк должен любить свое суд¬ но и ночевать на берегу только в случае крайней нужды. — Давайте объяснимся до конца, — быстро возразил Уайлдер. — Если я должен быть рабом и нужен вам как добавочный болт или заклепка на обшивке, тогда сделке нашей конец. — Гм! Ваш пыл, сэр, нравится мне больше, чем ваше благоразумие. Я человек привязчивый и не люблю даже самой короткой разлуки с друзьями. Чего вам недостает на судне? Я не стану говорить о низменных предметах, которыми удовлетворяются простейшие потребности. Но вас научили ценить творения человеческого разума — 519
здесь много книг. У вас изысканный вкус — здёсь кругом красивые вещи. Вы бедны — здесь богатство. — Все это ничто без свободы, — последовал холодный ответ. — А какой свободы вы хотите? Надеюсь, молодой че¬ ловек, вы не обманете так скоро мое доверие. Мы ведь познакомились совсем недавно, и я, может быть, слишком опрометчиво открылся вам. — Я должен вернуться на берег хотя бы для того, чтобы знать, что мне доверяют, что я не пленник, — твер¬ до сказал Уайлдер. — Все, что вы говорите, либо свидетельствует о благо¬ родстве чувств, либо прикрывает величайшую подлость, -- произнес Корсар после минутного размышления. — Ре¬ шаюсь поверить в первое. Обещайте мне, что, находясь в Ныопорте, вы ни одной живой душе не скажете, что представляет собой мой корабль. — Могу поклясться! — с горячностью прервал Уайл¬ дер. — На этом кресте, на этом усыпанном алмазами кре¬ сте! — с саркастическим смехом подхватил Корсар. — Нет, сэр, — добавил он с горделивой улыбкой, презрительно от¬ бросив от себя драгоценную вещь, — клясться подобает' людям, которым нужны законы, чтобы заставить их вы¬ полнять обещанное. Мне же нужно только ясное й недву¬ смысленное слово джентльмена. — Тогда я прямо и недвусмысленно заявляю:' нахо¬ дясь в Ньюпорте, я никому не открою, что представляет собой этот корабль, если вы сами не пожелаете или не прикажете мне сделать это. Более того... — Больше ничего не нужно. Будем скупы на обеща¬ ния и не станем тратить лишние слова. Возможно, насту¬ пит такое время, когда вам без всякого ущерба для меня окажется выгоднее не быть связанным обещаниями. Че¬ рез час вас доставят на берег. Час этот необходим для того, чтобы вы ознакомились с условиями службы и укра¬ сили своей подписью мои документы. Родерик, — добавил он, снова слегка ударив в гонг, — ты мне нужен,, мальчик. Тот же ловкий паренек, что явился на зов в первый раз, поднялся по ступенькам нижней каюты и доложил о своем прибытии. — Родерик, — сказал Корсар, — вот мой будущий по¬ мощник: следовательно, он твой начальник и мой друг. 520