Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранные сочинения в шести томах. Том 6-й
Шрифт:

риться силами со своими более ловкими мучителями, то исход боя начал было колебаться. Однако Найтингейл был начеку и своей знаменитой сигнальной дудкой, а то и просто ворчливыми окриками не уставал напоминать сражающимся о том, что следует держаться в рамках благопристойности. Долгий, пронзительный свисток и возглас: «Полегче, вы там!»—до сих пор сдерживали разгоравшиеся стра¬ сти, когда шутка слишком больно задевала вспыльчивого солдата или менее горячего, но более мстительного кара¬ ульного. Но рассеянность предводителя, обычно неустан¬ но следившего за каждым движением своих подчиненных, чуть было не повлекла за собой самые прискорбные по¬ следствия. Не успела команда начать грубую потеху, которую мы только что описывали, как мгновенная прихоть, за¬ ставившая Корсара ослабить строгую дисциплину, про¬ шла так же внезапно, как появилась. Светлое и радостное расположение духа, какое он выказал во время разгово¬ ра со своими пленницами или гостьями, исчезло, глаза больше не вспыхивали искорками своенравного и сарка¬ стического веселья, которому он любил предаваться; взгляд сделался сосредоточен и угрюм. И, в то время как матросы все поддались шутливому настроению, один Корсар, казалось, оставался безучастным к происхо¬ дящему. Порой, правда, он следил взором за ловкими мо¬ лодцами, которые, словно белки, сновали меж снастей, или переводил взгляд на менее проворных защитников палубы, но выражение его лица оставалось рассеянным и видно было, что зрелище, представлявшееся его глазам, вызы¬ вало в душе образы смутные и далекие от действитель¬ ности. Взгляды, которые он время от времени бросал на миссис Уиллис и на ее .прекрасную, увлеченную зрелищем воспитанницу, выдавали глубокое внутреннее волнение. Потеха шла своим чередом; зрелище, порой забавное, вызывавшее улыбку на устах слегка испуганной Джерт- ред, все же отличалось грубостью и несдержанностью.

Воды наплескали столько, что по палубам текли настоящие по¬ токи, и брызги не раз долетали до запретной, огорожен¬ ной части юта \ Чтобы досадить палубным, которые ока¬ 1 Ю т — кормовая возвышенная часть палубы. В те времен^ являлась как бы командирским мостиком. 687

зались в невыгодном положении, марсовые пускали вход все, что попадалось под руку, а те, кто стоял внизу, тоже не оставались в долгу. Эти грубые шутки и проделки свидетельствовали о недопустимой вольности, на мгнове¬ ние предоставленной этим людям, привыкшим к строгой дисциплине, которая необходима на военном корабле. Среди общего шума и сутолоки раздался вдруг голос, громко выкликавший название судна; он шел, казалось, из глубин океана и доносился через рупор, приставлен¬ ный к внешнему отверстию клюза. — Кто требует «Дельфина»? — вопросил Уайлдер, убедившись, что командир корабля никак не откликнулся на призыв, словно и не слышал его. — Сам отец Нептун 1 у вас под носом. — Что угодно богу морей? — Он узнал, что в подвластные ему воды проникли чужеземцы, и желает взойти на борт «Дельфина», чтобы спросить у смельчаков, куда они держат путь, да прове¬ рить по судовому журналу, что это за люди. — Добро пожаловать!.. Примите старика на борт со стороны носа; столь бывалому моряку не пристало лезть через окно каюты. На этом обмен речами закончился, ибо Уайлдер, ко¬ торому противна была его шутовская роль, круто повер¬ нулся на каблуках и отошел прочь. Вскоре на палубе показался могучего сложения моряк, словно бы действительно вышедший из недр стихии, чье божество он олицетворял. Вместо седых .локонов на го¬ лове у него красовалась растрепанная мочалка, облитая морской водой; с плеч спускалась охапка водорослей, це¬ лые поля которых окружали судно; косматые травы дол¬ жны были изображать нечто вроде небрежно накинутой мантии; в руке он держал трезубец, сделанный из трех костылей, надетых на древко дротика. Разряженный подобным образом повелитель океана— его роль исполнял командир полубака собственной пер¬ соной — с подобающей торжественностью шествовал по палубе в сопровождении целой свиты бородатых нимф и наяд, разодетых столь же причудливо и нелепо. Дойдя до шканцев, где стояла группа офицеров, глава процессии 1 Н е п т у н — у древних римлян бог морей. Один из непре¬ менных комических персонажей матросских развлечений. 688

приветственно взмахнул трезубцем и возобновил прерван¬ ную речь, а Уайлдер, видя, что мысли командира все еще где-то витают, счел себя обязанным продолжить беседу. — Я вижу, сын мой, что на этот раз ты вышел в море на крепком, прекрасно оснащенном судне, с благородной командой моих сыновей. Давно ли вы покинули землю? — Около восьми дней назад. — Маловато для того, чтобы зеленые новички хлеб¬ нули качки. Но я отличу их и в безветренную погоду. При этих словах генерал, с презрительной миной гля¬ девший в сторону, поспешно выпустил из рук бизань- ванты, за которые схватился с единственной целью со¬ хранить равновесие. Нептун улыбнулся и продолжал: — Я не спрашиваю, откуда вы вышли, ибо вокруг лап якорей «Дельфина» еще болтаются обрывки лотов Ньюпорта. Надеюсь, что на борту немного новичков, ибо не более чем за сто миль отсюда идет балтиец, гружен¬ ный товарами, запах которых щекочет мне ноздри; а по¬ сему у меня мало времени для проверки ваших людей и: выдачи им документов. — Они все здесь, перед вами. Не мне учить такого искусного морехода, как Нептун, отличать настоящих моряков. — Тогда начнем с этого джентльмена, — продолжал проказливый командир полубака, поворотившись к непо¬ движно стоявшему генералу. — У него что-то уж слиш¬ ком сухопутный вид, а посему я желал бы знать, много ли часов прошло с тех пор, как он впервые пустился в плавание. — Сдается мне, что за его спиной немало путешест¬ вий, и осмелюсь добавить, что он уже давно уплатил ва¬ шему величеству обычную дань. — Не знаю, не знаю. Весьма возможно, но если это и так и он давно служит на флоте, то замечу, что я зна¬ вал грамотеев, которые за короткий срок успевали на¬ учиться большему. А как насчет этих дам? — Обе не раз ходили в плавание и заслужили право избежать экзамена, — с некоторой поспешностью заявил Уайлдер. — Младшая столь хороша собой, что достойна быть рожденной в моих владениях, — сказал галантный пове¬ литель морей, — но никто не смеет отмалчиваться, когда к нему обращается сам Нептун* а посему,. если ваша 689

честь ие возражает, я попросил бы, чтобы молодая леди сама ответила за себя. Затем, нимало не заботясь о том, что Уайлдер метнул в его сторону сердитый взгляд, решительный исполнитель роли морского божества обратился прямо к Джертред: — Если это правда, миленькая барышня, что вам не впервой нестись по синим волнам, то, может быть, вы вспомните^ название судна и подробности вашего первого путешествия? Джертред переменилась в лице. Щеки ее краснели и бледнели с такой же быстротой и внезапностью, как меняется вечернее небо, когда зарницы то гаснут, то вспыхивают, возвращая ему перламутровую прелесть; однако девушка быстро взяла себя в руки и ответила с полным самообладанием: — Если я стану вдаваться в мелкие подробности, это отвлечет вас от более достойных предметов. Вот доказа¬ тельство, которое убедит вас, что мне не впервой бывать в открытом море. При этих словах золотая монета выскользнула из ее белой руки и упала прямо в протянутую широкую ла¬ донь Нептуна. — Извините, что за многочисленными и сложными обязанностями запамятовал вашу милость, — ответил дер¬ зкий мошенник, пряча в карман подачку и кланяясь с грубой учтивостью. — Загляни я в свои книги прежде, чем взойти на борт, я бы не допустил такой промашки; мне помнится даже, что я велел своему живописцу запе^ чатлеть ваше хорошенькое личико, чтобы показать его дома своей супруге. Парень намалевал неплохой портрет на раковине индийской устрицы; я прикажу снять с него копию и, оправив кораллом, пошлю вашему супругу, ко¬ гда вы соизволите избрать себе такового. Затем он отвесил еще поклон и, неуклюже шаркнув ногой, оборотился к гувернантке, чтобы продолжить свой допрос. — А вы, сударыня? — спросил он. — Вы в первый раз посещаете мои владения? — Не в первый и даже не в двадцатый. Мне не одна¬ жды доводилось встречаться с вашим величеством. — Значит, старая знакомая! В каких же широтах мы познакомились с вами? 690

— Кажется, я имела это удовольствие лет тридцать назад, на экваторе. — Верно, верно! Я частенько бываю там — люблю высматривать индийских и бразильских купцов, плыву¬ щих домой. В тот год судов было особенно много, и я не могу похвастать, что ваше лицо мне запомнилось. — Боюсь, что черты его несколько переменились 1 за тридцать лет, — возразила его собеседница с улыбкой хотя и грустной, но исполненной такого достоинства, что ее нельзя было заподозрить в тщеславном сожалении об утраченной красоте. — Я совершала плавание на корабле королевского флота; он был весьма примечателен сво¬ ими размерами, ибо это был трехпалубный фрегат. Бог морей благосклонно принял еще одну тайком про¬ тянутую ему монету, но удача, видимо, подстегнула его алчность, ибо вместо благодарности он явно пожелал уве¬ личить сумму взятки. — Может быть, все, что говорит ваша милость, пра¬ вда, — возразил он, — но у меня большая семья на ру¬ ках, да и государственные заботы вынуждают не упу¬ скать свои интересы. Корабль тот, конечно, плавал под определенным флагом? ~ Да. — И флаг этот, как положено, был поднят на утле¬ гаре? — Он был поднят на фор-бом-брам-стеньге, как поло¬ жено на судне вице-адмирала. — Неплохо сказано для юбки, — пробормотало боже¬ ство, смутившись, что хитрость его не удалась. — Прошу прощения, но чертовски странно, что я запамятовал этот фрегат. Не напомните ли вы мне что-нибудь примеча¬ тельное, чтобы освежить мою ослабевшую память? Тень воспоминания набежала на черты миссис Уил¬ лис и стерла деланную улыбку. Устремив глаза в одну точку, она, казалось, унеслась мыслями в далекое про¬ шлое. — Как сейчас вижу перед собой лукавую мордашку своенравного мальчугана, — отвечала она, словно думая вслух. — Проказнику было не более восьми лет, но он ловко перехитрил мнимого Нептуна и отплатил за всех, сделав его посмешищем в глазах команды. — Не более восьми лет? довторил подле нее низ¬ кий, звучный голос. 691

— Он был юн годами, но неистощим в проказах, —• ответила она, словно пробудившись, и, обернувшись, взглянула прямо в глаза Корсару. — Ну ладно, — заявил бог морей, который счел за лучшее прекратить допрос, коль скоро в него вмешался сам грозный его начальник. — Пожалуй, это похоже на правду. Я еще загляну в свой журнал; если все так, как вы говорите, то счастливого плавания; если же нет, я по¬ шлю вам навстречу противный ветер, а счеты сведу по¬ том, когда разделаюсь с датчанином. С этими словами бог поспешил отойти от офицеров и направился к солдатам, которые держались кучкой, понимая, что в минуту испытания каждому из них может понадобиться дружеская поддержка. Прекрасно зная все подробности их бурной разбойничьей жизни

и помня, что ненадежная власть может быть в любую минуту вырвана у него из рук, генерал ткнул пальцем в двух новичков, только что прибывших с суши, и приказал своим клевре¬ там вытащить жертвы вперед, торопясь без помехи устро¬ ить жестокую потеху. Но солдаты, раздосадованные об¬ щим смехом, твердо решились сопротивляться насилию и отстоять товарищей. Завязался долгий, шумный и злобный спор, в котором обе стороны отстаивали свою правоту. От слов противники не замедлили перейти к военным действиям. И ту самую минуту,когда мири без¬ опасность на корабле и так висели, можно сказать, на волоске, генерал выбрал для того, чтобы дать выход возмущению, которое клокотало в его груди при виде такого грубого нарушения воинской дисциплины. — Я протестую против этой безобразной, недостойной солдата процедуры! — сказал он, оборотившись к заду¬ мавшемуся и ничего не замечавшему командиру суд¬ на. — Я полагаю, что сумел внушить своим людям истин¬ ное понятие о долге воина. Если не считать естествен¬ ного и даже полезного наказания линьками, то для сол¬ дата нет большего позора, чем подвергнуться такому Ва¬ силию. И предупреждаю, что каждого, кто тронет моих молодцов, — если, конечно, они не нарушили дисципли¬ ну, — ждет хорошая трепка. Так как генерал не счел нужным понизить голос, то слова его были хорошо слышны всем подчиненным и во¬ зымели желанное действие. Сокрушительный удар в че¬ люсть, нанесенный сержантом, залил кровью лицо мер- 692

ского бога, тем самым обнаружив его чисто земное про¬ исхождение. Вынужденный постоять за себя и доказать свою доблесть, храбрый моряк ответил на неожиданное приветствие с удвоенной силой. Обмен любезностями ме¬ жду столь выдающимися воинами послужил сигналом для открытия всеобщих военных действий. Вопли, которые возвестили начало побоища, привлекли внимание Фида; взглянув вниз и мгновенно поняв, что происходит, он покинул свой пост на рее и с ловкостью обезьяны со¬ скользнул на палубу при помощи бакштага. Его примеру последовали остальные марсовые, и отважные солдаты, без сомнения, были бы раздавлены простым численным превосходством противника; но ожесточившиеся в бою и полные решимости, эти обученные воины, вместо того чтобы искать спасения в бегстве, лишь плотнее сомкнули свои ряды. Засверкали штыки; в свою очередь, стоявшие впереди толпы матросы быстро расхватали полупики. — Стой! Назад! Ни с места! — вскричал Уайлдер, бро¬ саясь в гущу людей и расталкивая их с силой, которая удваивалась при мысли об опасности, грозившей безза¬ щитным женщинам, если бы буйная, обезумевшая от яро¬ сти толпа головорезов вышла из повиновения. — Назад! Ни с места, кому жизнь дорога! А вы, сэр, коли считаете себя честным солдатом, обуздайте своих людей. Генерал хоть и был взбешен всем происходящим, од¬ нако слишком хорошо понимал, как важно сохранить на судне порядок; поэтому он сразу откликнулся на этот призыв. Его примеру последовали и младшие офицеры, которые отлично знали, что не только покой, но и самая их жизнь целиком зависит от того, удастся ли остановить бурный поток, столь неожиданно прорвавший плотину. Но тут они лишний раз убедились, как трудно сохранить власть, если она не покоится на законной основе. Нептун сбросил маскарадный костюм и при поддержке своих храбрых, задиристых товарищей начал готовиться к схватке, ибо это сулило больше надежд на бессмертную славу, чем роль божества, от исполнения которой он только что отказался. С помощью угроз и увещеваний офицерам до сих пор еще удавалось сдерживать страсти, и все были заняты лишь приготовлениями к бою. Но стоило солдатам взять¬ ся за оружие, как в тот же миг матросы, вооружившись 693

пиками и ломами, разделились на два больших отряда л стали по обе стороны грот-мачты. Нашлись даже таки© отчаянные головы, что добрались до пушки и повернули ее дулом внутрь судна, чтобы одним выстрелом снести половину шканцев. Короче говоря, страсти разгорались с такой силой, что малейший повод с любой стороны мог вызвать на судне кровавую резню. В те несколько минут, когда нарастали эти зловещие и грозные признаки бунта, человек, который прежде всех должен был заботиться о дисциплине, выказывал иеобы^ чайное равнодушие и полную безучастность ко всему, что творилось вокруг. Скрестив руки на груди и устремив свой взор на широкую гладь океана, Корсар стоял не¬ подвижно, словно мачта, к которой он прислонился. Он издавна привык к подобным шумным потехам и в нестрой¬ ном гуле его рассеянное ухо не улавливало ничего, кроме обычной сумятицы, всегда сопровождающей эти грубые забавы. Офицеры, служившие под его началом, оказались куда более деятельными. Уайлдеру удалось оттеснить назад наиболее ретивых матросов, и, понимая, что медлить нельзя, его помощники поспешно устремились в пустое пространство, которое очистилось между дерущимися. Однако этот первый успех таил серьезную опасность: по¬ лагая, что дух мятежа уже усмирен, наш смельчак решил воспользоваться удачей и схватил одного из главных за¬ чинщиков; немедленно двадцать человек бросилось на выручку, и пленника буквально вырвали из его рук. Положение нового лейтенанта становилось довольно плачевным. В толпе раздавались злобные голоса. — Кто это смеет командовать на борту «Дельфина»! Откуда он взялся и как попал сюда? — кричал один. — А ну^ка, — подхватил другой, — спросите его, где бристольский купец, которого он должен был завлечь в наши сети! Чего ради мы без толку болтались на якоре в Ньюпорте и даром потеряли время? Ответом был общий ропот, и уже по одному этому быЛо ясно, что неизвестного офицера ожидала здесь та¬ кая же судьба, как и в предыдущем плавании. Обе пар¬ тии единодушно выступили против его вмешательства, на его голову со всех сторон сыпались оскорбления и недву¬ смысленные угрозы. 694

Скрести, руки на груди, Корсар стоял неподвижно, словно мачта к которой он прислонился. ,

Нимало не страшась опасности, наш герой oтвeч'aл на колкости презрительной улыбкой, предлагая оскорбите¬ лям выступить вперед и ответить за свои слова, померив¬ шись с ним силой. — Вы только послушайте! — кричали в толпе, — Он разговаривает с нами, как королевский таможенник с контрабандистами! — Пока он на «Дельфине», нам не видать удачи! — В воду его! За борт чужака! В воду! — послыша¬ лись голоса, и многие поспешили показать, что готовы при¬ вести свою угрозу в исполнение. Но в это мгновение из толпы стремительно выскочили два матроса и, словно разъяренные львы, кинулись ме¬ жду Уайлдером и его врагами. Первый из них грудью встретил наступавших матросов и сокрушительным уда¬ ром сбил с ног бывшего Нептуна, который повалился, как тряпичная кукла; второй не замедлил последовать при¬ меру товарища. Толпа отступила, ошеломленная раско¬ лом в своих рядах, а Фид — это был он — между тем раз¬ махивал огромными кулаками* тяжелыми, как пушечные ядра, и в бешенстве вопил: — Ах вы, собаки! Прочь! Неужели вы подло накине¬ тесь все на одного, да еще на офицера! — Назад! — крикнул Уайлдер, бросаясь между сво¬ ими защитниками и врагами. — Назад, говорю! Я сам справлюсь с мятежными негодяями. — За борт его! За борт их всех, — ревели матросы, -- и его холуев вместе с ним! — Неужели вы смолчите и допустите, чтобы на ва¬ ших глазах совершилось убийство? — воскликнула миссис Уиллис, выбежав из своего убежища и с горячностью схватив за руку Корсара. Он вздрогнул, как человек, внезапно пробудившийся от сна, и пристально взглянул ей прямо в глаза. — Глядите! — продолжала она, указывая на толпу, бушевавшую внизу, где каждую секунду готова была пролиться кровь. — Глядите, они убивают вашего офи¬ цера, и ему неоткуда ждать помощи! Мраморная неподвижность, которую столь долго хра¬ нили черты Корсара, исчезла. Он с одного взгляда постиг смысл происходящего, и вся кровь бросилась ему в лицо. Схватившись за веревку, свисавшую с рея над er'o голо¬ 6S6

вой, он оттолкнулся и легко перелетел с юта в самую гущу мятежной толпы. Противники отскочили друг от друга, и внезапная тишина сменила дикий рев, который еще минуту назад способен был заглушить могучий шум водопада. Корсар заговорил, подкрепляя каждое слово резким, надменным движением руки; в тоне его не было заметно перемены: только голос звучал глуше и более угрожаю¬ ще, чем обычно. Однако каждый звук этого негромкого голоса отчетливо доносился до самых дальних рядов. — Итак, бунт! — сказал он, и в этих словах презрение странно смешивалось с иронией. — Открытый, жестокий, кровавый бунт! Видно, вам жизнь надоела? Кто желает получить урок в назидание прочим? Если есть такой, то ему достаточно только пошевелить рукой или двинуть пальцем. Пусть скажет лишь слово, поглядит мне прямо в глаза, посмеет хоть рот раскрыть... Он остановился, и столь глубоко и необоримо умел он подчинять людей своей воле, что в этой толпе свирепых и разъяренных головорезов не нашлось ни одного смель¬ чака, который бы рискнул бросить ему вызов. Солдаты и матросы стояли неподвижно, укрощенные и покорные, как нашкодившие дети, понимающие, что им не уйти от наказания. Видя, что никто не решается вымолвить сло¬ во или хотя бы встретить его твердый горящий взгляд, Корсар продолжал тем же низким, повелительным го¬ лосом: — Хорошо. Кажется, вы образумились; и счастье ва¬ ше, что вы взялись за ум. Убирайтесь отсюда, слышите? Своим присутствием вы оскверняете шканцы! Ближайшие к нему матросы сделали шаг назад. — Поставьте ружья в козлы. Когда понадобится, я прикажу пустить их в ход. А те наглецы, что без прика¬ зания схватились за пики, пусть берегутся, как бы не обжечь пальцы! С дюжину древков одновременно грохнулось о палубу. — Где барабанщик? Пусть подойдет! Вперед с раболепным видом выступило дрожащее от страха существо, которому, видно, лишь инстинкт отчая¬ ния помог отыскать его инструмент. — Бей, да погромче, чтобы я сразу видел, кто у меня под командой — экипаж из добросовестных, дисциплине- 697

Поделиться:
Популярные книги

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Лучший из худших

Дашко Дмитрий
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Лучший из худших

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Черный дембель. Часть 5

Федин Андрей Анатольевич
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5

Эртан. Дилогия

Середа Светлана Викторовна
Эртан
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Эртан. Дилогия

Надуй щеки! Том 2

Вишневский Сергей Викторович
2. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 2

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Найденыш

Шмаков Алексей Семенович
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Найденыш

Взлет и падение третьего рейха (Том 1)

Ширер Уильям Лоуренс
Научно-образовательная:
история
5.50
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)

Город Богов 4

Парсиев Дмитрий
4. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 4