Кёгэн. Японский средневековый фарс
Шрифт:
Изменник. Кому это я понадобился? Голос как будто знакомый. Кто это там? А, слуга Таро...
Слуга. Я самый. Так ты дома...
Изменник. Эх, слуга Таро! Знаю, прогневал я господина и чувствую, что неспроста ты пришел.
Слуга. Да что ты! Наоборот, дружина за тебя горой стоит, все считают, что господин не должен забывать о твоей долгой и верной службе. Все в один голос говорят: отстоим его! Я и пришел тебе посоветовать: иди к реке, налови рыбы и преподнеси ее господину. К тому же сегодня господин тоже на рыбную ловлю выйдет, и дружинники
Изменник. О, как ты меня обрадовал! Правда, надо поспешить. И ты иди со мной.
Слуга. Ладно.
Изменник. А я хорошее место заприметил на реке. Рыбы там — полно. Но вот беда, от радости совсем голову потерял, сеть дома забыл.
Слуга. Да к чему она тебе?..
Изменник. И то правда. Ведь я умею рыбу ловить прямо руками. Помоги мне, гони ее в заросли вон с той стороны.
Слуга. Ладно.
Изменник. А я буду с этой гнать.
Слуга [обнажая меч]. Стой! Именем господина! Ни с места!
Изменник. Эх, Таро, Таро! А я твои слова за правду принял, вышел из дома, ничего не подозревая, а ты такое жестокое дело задумал. Разве так поступают? Предупреди ты меня дома, я бы жене и детям слово на прощанье сказал. Разве так поступают? Ну, да что поделаешь, я в твоих руках, руби!
Слуга. Посмотришь, как ты убиваешься, и задумаешься: сегодня тебя, а завтра, может, и меня такая участь ждет. Эх, жизнь наша подневольная!
Изменник. Нечего там раздумывать, руби скорей.
Слуга. Вот что, беги отсюда поскорей.
Изменник. Нет, руби, не раздумывая.
Слуга. Да ты что, разве тебе жизнь не дорога? Беги отсюда.
Изменник. Да ты, кажется, и в самом деле решил...
Слуга. Говорю же тебе!
Изменник. Тогда полагаюсь во всем на тебя.
Слуга. Не медли же.
Изменник. Фу, все равно что из пасти тигра вырвался. Пришел час расстаться со столицей. Схожу последний раз в храм Киёмидзу. [Уходит.]
Слуга. А я поспешу к господину. Ваша милость, дома ли вы?
Даймё. Это ты, слуга? Ну, как? Убил?
Слуга. А как же, убил.
Д а й м ё. Расскажи, как же ты убил его.
Слуга. Дело было так. Вы ведь знаете, он сильный, где мне с ним тягаться, пришлось взять его обманом. Я приврал, будто дружинники все как один сговорились заступиться за него перед вами, господин, и еще будто вы отправляетесь на рыбную ловлю. Посоветовал я ему поспешить к реке, чтобы быть вовремя на месте. «Значит, там, у реки, дружинники и замолвят за меня словечко!», — воскликнул он и, не чуя под собой ног от радости, побежал к реке. Не успел он зайти поглубже, чтобы рыбу загонять, как я выхватил ваш меч и одним взмахом снес ему голову. Ну и меч! С таким мечом не пропадешь.
Д а й м ё. Что, хорош?
Слуга. О, лучше некуда!
Д а й м ё. Ты молодец. Но неужели он так ничего и не сказал перед смертью?
Слуга. Как не сказать. Говорил, никогда, мол, ничего не таили мы друг от друга с тобой, Таро, и вдруг ты задумал убить
Даймё. А ведь твоя правда... Пожалуй, зря я убил человека, сколько лет служил он мне.
Слуга. Да неужели и вы, ваша милость, так думаете?
Даймё. Я вижу на твоих глазах слезы, пожалуй, было бы лучше его помиловать... Но горюй не горюй, мертвого не воскресишь. Брось плакать, да и мне это не пристало. Лучше прогуляться в Киёмидзу. Иди и ты со мной.
Слуга. Слушаюсь.
Даймё. А видно, я зря погорячился.
Слуга. Уж это верно, ваша милость.
Даймё. Ой, слуга Таро, посмотри-ка туда. Никак нам навстречу сам изменник идет. Беги и узнай, неужели это в самом деле он?
Слуга. Слушаюсь. А не здесь ли перекресток Шести Дорог18? Тут, наверно, блуждает душа бедняги. Пойду посмотрю. [К изменнику.] Послушай, ведь тебя заметил господин. Беги, спасайся!
Изменник. И как это получилось? Решил зайти последний раз в храм и вдруг на тебе! Что ж, на все воля неба. Пропал я.
Слуга. Да что ты! Беги, переоденься и назад, а я ему скажу, что это не ты, а твой дух.
Изменник. Ловко ты придумал!
Слуга. Господин, здесь ли вы? Мне тоже показалось, что это изменник, но не успел я к нему подойти, как он исчез.
Д а й м ё. Значит и правда это его дух.
Изменник [подходит]. Ни в суетный мир не могу вернуться, ни в рай не попаду, блуждаю на перекрестке Шести Дорог.
Слуга. Смотрите, господин, это же дух изменника, теперь все ясно.
И з м е н н и к. Эй, эй!
Слуга. Слышите, изменник нас зовет.
Даймё. Иди и спроси, что ему нужно.
Изменник. Меня прислал сюда ваш прадед. Как хорошо, что мы с вами встретились. Прадед ваш день и ночь несет службу при самом господине Эмма, но вот беда — меча при нем нет, а без меча какая служба. Он и повелел мне навестить вас и получить меч. Извольте отдать его.
Д а й м ё. Эх, будь мы сейчас дома, я бы преподнес меч по всем правилам, украсив его носи19, а тут, на дороге, что можно сделать? Передай его так, как есть.
Изменник. Ладно, передам. Но он просил, чтобы вы прислали ему и одежду — суо, хакама, а также веер.
Даймё. Все к его услугам. Эй, Таро, помоги мне раздеться. Иди, отнеси все это и извинись за то, что измятое дарю.
Изменник. Взять-то я возьму, но мне велено самому господину слово сказать.
Слуга. Послушайте, ваша милость, изменник говорит, что ему велено лично вам слово сказать.
Д а й м ё. Это еще что такое?
Изменник. Эй, господин!
Даймё. В чем дело?