Когда мы встретимся вновь
Шрифт:
– Приятно, что вы не забыли меня, – довольно усмехнулся он, озорно сверкнув глазами, – А чего еще ожидать от Снежной королевы, как не превращения в снеговика? Вы поступаете так со всеми своими поклонниками?
– Идея неплоха, – с наигранной надменностью ответила Флэнни, пытаясь унять непонятное ликование, вспыхнувшее в душе. Но улыбка неумолимо рвалась наружу, а серые глаза засияли, как начищенные серебряные монеты. – Я обдумаю ее на досуге.
– О, нет, умоляю вас, миледи. Пожалейте ваших бедных поклонников. Уверяю
Флэнни предпочла оставить эту фразу без комментариев.
– Вы ждете Кенди? – вместо этого поинтересовалась она, внезапно посерьезнев.
Чарли покачал головой.
– Нет, моя королева, – торжественно объявил он. – Я ждал вас.
– Вот как? И зачем же я вам понадобилась, мистер Грант? – к Флэнни вернулись ее спокойствие и невозмутимость
Однако смутить Чарли было не так-то легко.
– Для многих вещей, – коротко и прямо ответствовал он. – Но о них вы узнаете позже, Снежная королева. А пока просто поверьте мне на слово: вы мне очень нужны. Просто необходимы. Мне никак не обойтись без вас.
– Боже, вы меня пугаете, – насмешливо фыркнула Флэнни.
– Я сам себя пугаю, – пожал плечами Чарли. – Но так уж вышло, и ничего с этим не поделаешь.
– Похоже, вы заразились безумием от своего друга, мистера Грандчестера.
– Очевидно, да. Но знаете ли, пребывая в этом, как вы изволили выразиться, безумном состоянии, могу сказать вам, что в этом что-то есть. Определенно что-то есть. Рекомендую попробовать.
Флэнни не нашлась, что ответить, а потому лишь повела плечом, стряхивая снег.
– Я, пожалуй, пойду домой, пока нас здесь окончательно не засыпало, – пробормотала девушка после минутного молчания.
– Могу я проводить вас?
– Как пожелаете, хотя у вас должны быть более важные дела. Например, приглядывать за вашим безумным другом.
– Мой безумный друг еще не сошел с ума окончательно, а потому прекрасно позаботиться о себе сам, – твердо возразил Чарли.
– Похоже, я исчерпала все аргументы, что у меня были.
– Наконец-то, – мрачно усмехнулся Чарли. – А то я решил, что мы будем стоять здесь до утра и действительно превратимся в снеговиков.
– В таком случае, пойдемте быстрее, – Флэнни решительно шагнула за ворота.
– Подождите.
Девушка обернулась и вопросительно посмотрела на него. Неловко порывшись запазухой, Чарли извлек букетик фиалок и неловко протянул ей.
– Это вам, Снежная королева.
– Фиалки?!! – глаза Флэнни округлились от изумления. – Боже, где вы нашли их зимой?
– Это единственные цветы, которые я нашел, – хмуро пробурчал Чарли. – Извините, что помяты, но я боялся, что они замерзнут и…
– Ничего, – поспешила успокоить его Флэнни, принимая букетик. – Спасибо, мистер Грант.
– Чарли.
– Что?
– Зовите меня просто Чарли. Меня все так зовут.
–
– Да, ну, – ухмылка Чарли стала шире ворот. – Если мне не изменяет память, то я однажды даже целовал вас. Думаю, что это вполне позволяет нам называть друг друга по имени.
– Это ВЫ поцеловали меня, – сурово возразила Флэнни. – И вспоминать о том поцелуе весьма невежливо с вашей стороны. Это была случайность, секундный порыв.
– Я – простой человек, мисс Гамильтон, и может быть я невежлив, зато честен. И никакая это была не случайность! Равно как и вот это!
Резко притянув ее к себе, он прижался губами к ее губам.
«А у него теплые губы», – это была последняя связная мысль Флэнни.
– Итак, мистер Штрассер на нашей стороне. Кстати, это оказалось легче, чем я думал, – задумчиво заметил Альберт, входя на крыльцо собственного дома.
Сопровождавшие его Кенди и Шанталь молча посмотрели на него.
– Только потому, что ему почти не придется лгать, – немного остудила его радость Шанталь. – Ну и, конечно же, потому что он очень хорошо относится ко мне и искренне хочет помочь. Только вот я не уверена, что его усилия пойдут во благо, – помрачнев, добавила она.
– О чем ты? – взгляд Альберта, устремленный на любимую, светился радостью и обожанием.
– О том, что Поль конечно подтвердит твою легенду, но что зависит от его слова? Что оно значит для людей твоего круга? Ничего. Пустой звук. И не спорь со мной, Альберт, это так и есть – и ты это знаешь!
– Ерунда! – Альберт отмахнулся от ее замечания, как от назойливой мухи. – Милая, люди моего круга поверят любой ереси, если она будет произнесена человеком соответствующего положения. А я именно такой человек. Кроме того, мистер Штрассер выступит всего лишь в роли легкой конницы в этом сражении. А помимо легкой конницы я намерен привлечь на свою сторону тяжелую артиллерию в лице мой дорогой тетушки.
– Мадам Элрой?!! – глаза Кенди невероятно округлились и стали похожи на две плошки.
Шанталь недоуменно посмотрела на нее и нахмурилась.
– Ну да! – между тем беззаботно кивнул Альберт. – Именно тетушку Элрой.
– Альберт, ты сошел с ума?!! – Кенди все еще не могла прийти в себя от его заявления. В ее памяти мадам Элрой представала суровым и неумолимым апостолом надменности и благопристойности. Она просто не могла себе представить строгую мадам, участвующей в авантюре, задуманной Альбертом. – Она откажется, попомни мои слова, Альберт. Она точно откажется!
– Не откажется, – спокойно и уверенно возразил Альберт. – Ведь ее об этом попрошу я. Кроме того, у меня есть чем убедить тетушку. ВЕСЬМА... – он подчеркнул это слово, – …веские доводы, перед которыми ей не устоять, поверьте мне.