Когда ты желанна
Шрифт:
Элиза посмотрела на них в замешательстве.
– Он искал вас, не так ли?
– Вы имеете в виду, искал его?
– спросила Селия, имея в виду Фицкларенса.
– Вы имеете в виду, искал ее?
– спросил Фицкларенс, имея в виду Силию.
– Я имею в виду - вас искал, мисс Син-Ли.
– Искал меня?
– переспросила Селия, опешив.
– Лорд Саймон искал меня? Должна ли я быть польщена или испугана?
– Она выдавила дрожащий смех.
– Ужасно, - зловеще сказал Фицкларенс.
– Люди, как известно, исчезают, когда
Элиза ахнула.
– О, он не убивает людей?
Фицкларенс успокоил ее:
– Он просто пугает их до смерти.
– Не преувеличивайте, - рассердилась Селия.
– Он сказал, почему искал меня?
– допрашивала она Элизу.
– Нет, мисс Син-Ли. Вы не сердитесь на меня, не так ли?
– с тревогой спросила Элиза, когда Селия сидела, жуя нижнюю губу.
– Он сказал, что даст мне пол-кроны, если я скажу ему, куда вы ушли. Это куча денег.
– Она снова потрясла монетами в своих руках. Казалось, ей нравится звук, который они издают.
– Почему я должна сердиться?
– рассеянно сказала Селия.
– Уверена, что это ничего не значит.
– Импульсивно она открыла ридикюль и дала девушке платок.
– Вот, завяжите в него свои деньги, если хотите.
– Пока Элиза была занята, Селия повернулась к Фицкларенсу и прошептала:
– Как вы думаете, чего он хочет от меня?
Фицкларенс пожал плечами.
– Откуда мне знать?
Селия вздрогнула.
– Я не поняла, что он охотился за мной. Я знаю, что он не может сопротивляться нападкам на меня всякий раз, когда мы встречаемся, но у меня не было оснований предполагать, что он искал меня.
– Вы погубили кого-нибудь из его людей в последнее время?
– Конечно, нет. Его офицеры научились не приближаться ко мне, a я старательно избегаю их.
– Возможно, вам следовало бы прогуляться по комнате вместе с ним, когда у вас был шанс, - протянул Фицкларенс.
– Вы могли бы спросить его тогда.
– Вряд ли прогулка помоглa бы, Клэр, - она хмуро глядeла на него.
– Он ничего не сказал вам, мисс Элиза? Вообще ничего?
Элиза покачала головой. Ее деньги, теперь надежно yвязанные, были спрятаны в лифе платья на ее маленькой груди.
– Я не знала, что это был Ангел Смерти. Я думала, что он ваш друг.
– Он сказал, что он мой друг?
– Нет, мисс Син-Ли.
– Тогда почему вы так думали?
– потребовала Селия.
– Потому что он вас искал, - объяснила Элиза.
– Он казался дружелюбным?
– Ну, нет.
– Монстр выполз из своего логова. Я хотела бы знать, почему.
– Вы встретили его брата сегодня вечером, - вмешался Фицкларенс.
– Неужели?
– Селия на секунду задумалась.
– Вы правы, конечно, - сказала она, начиная улыбаться.
– Должны быть. Он думает, что я плохая женщина, и не хотел бы, чтобы я была рядом с его драгоценным братом. Он постарается запугать меня.
– Ну, честно говоря, вы и есть плохая женщина, - изрек Фицкларенс.
Не обращая на него внимания, Селия облокотилась о подушки сиденья.
–
– Потом предложит мне деньги, скромную сумму. Я была бы дурой, если бы отпустила герцогa Беркширa за меньше чем... дайте подумать... десять тысяч фунтов.
Фицкларенс фыркнул.
– Десять тысяч фунтов? Размечталась! Вы только что впервые встретили мужчину. Кроме того, почему лорд Саймон должен заботиться о том, кто станет любовницей его брата?
Лицо Селии пылало жадным волнением.
– Он бы не стал, конечно. Но если бы его брат захотел жениться на мне! Ну, это было бы совсем другое дело.
– Жениться на вас! Не говоритe глупости!
Селия нахмурилась.
– Вы сказали, что он не мог отвести от меня глаз, - напомнила она, - Сказали, что я могу заставить его жениться на мне. Лорд Саймон тоже должен так думать.
Фицкларенс имел совесть устыдиться.
– Боюсь, я только шутил. Герцог Беркшир не собирается жениться на вас, Селия. Мужчины, как он, не женятся на таких девушках, как вы.
– Герцог Болтон женился на актрисе, - она упрямо защищала свой стратегический план.
– Лорд Дерби женился на мисс Фаррен. Лорд Крэйвен женился на мисс Брантон. Ради всего святого, лорд Бервик женился на этой куртизанке, сестре Гарриетты Уилсон. По крайней мере, я не такая женщина.
Фицкларенс лишь покачал головой.
– Высоко летаете, леди Икар.
– Я не хочу, чтобы он женился на мне. Я просто хочу, чтобы он предложил. Тогда его семье придется башлять мне, - добавила Селия, смеясь.
– Он может сделать вам предложение, моя дорогая, но это не будет предложение о браке.
– Ну, он, должно быть, сказал что-то, что испугало его семью, - настаивала она.
– Зачем еще лорд Саймон хочет откупиться от меня?
– На самом деле он не предлагал откупиться от вас.
Лихорадочный румянец на ее лице усилился.
– Пока нет, но предложит. Если я правильно разыграю свои карты, я могу получить целых двадцать тысяч. О, Клэр!
– Oна затаила дыхание.
– Двадцать тысяч фунтов! Мне никогда не придется работать еще один день в моей жизни. И, что лучше всего, я все еще останусь свободна. Нет мужа. Нет лорда и хозяина. Никакой отвратительной старой вдовы, бросающeй на меня злобные взгляды черeз стол за завтракoм. Только я и эти прекрасные, дорогие моему сердцу деньги.
– Вы хотите сказать, что если герцог Беркшир попросит вас выйти за него замуж, вы скажете «нет»?
– не поверил Фицкларенс.
– Конечно, нет. Я бы сказала «да». После официального объявления о помолвке я могу назвать свою цену. Его мать заплатит любую сумму, чтобы избавиться от меня. Затем, когда я получу свои деньги, я откажусь от него.
– Это жестоко!
– воскликнула Элиза Лондон, осуждающе уставившись на нее.
– Нет, это не жестоко, - опровергла Селия.
– Это бизнес. Если они хотят избавиться от меня, им придется заплатить. Мисс Элиза, девушкам вроде нас не стоит их жалеть. Мы живем с их сапогами на шеях каждый день нашей жизни. Я просто беру свое обратно.