Когда ты желанна
Шрифт:
– Нет, действительно, - легко согласился он.
Селия подозрительно нахмурилась.
– Я всерьез имею это в виду, Клэр. Легкий ужин у Крокфорда. Один бокал шампанского. Но потом вы должны отвезти меня прямо домой.
– Конечно, - заверил ее Фицкларенс, беря под руку.
– Обещаете?
– Обещаю.
– Наемная карета ждала их в конце Друри-лейн. Клэр втянул Селию внутрь, забрался на сидение рядом с ней и закрыл дверь. Селия изумленно затаила дыхание, когда ее глаза привыкли к тусклому свету ламп. Напротив сидели двое соратников Фицкларенсa. Она их знала. Между ними сидел третий
– Что, черт возьми происходит?
– сердито начала Селия, когда карета тронулась.
– Клэр! Немедленно объясните, что это значит.
– Тише, - пробормотал Фицкларенс. - Все будет раскрыто.
– По его знаку черный шелковый капюшон был снят. Появилось розовое лицо красивого светловолосого, голубоглазого мальчика, даже моложе Фицкларенса. Он моргaл, как новорожденный котенок.
– Вы сказали, что хотите молокососа, - пробормотал Фицкларенс.
– Молокосос? Он младенец, - запротестовала Селия.
– Он должен быть в пеленках и лежать в яслях!
– Тогда я оставлю это вам?
Мальчик смотрел на актрису с открытым ртом.
– Черт побери!
– выдохнул он.
– Вы - Селия Сент-Ли!
– Да, я знаю, - сухо сказала Селия.
– И вы?
– Уэст, - нетерпеливо отозвался он.
– Том Уэст.
Селия с сомнением улыбнулась и пожала плечами.
– Добро пожаловать в полк, мистер Уэст.
****
К тому времени, как Саймон прошел за кулисы в гримерную Селии, актриса покинула театр. Из тени он следил, как ирландка выходит из гардеробной и осторожно закрывает дверь. Из опыта он знал, что Флад нельзя подкупить. Саймон подождал, пока она уйдет, затем вернулся через коридоры к двери, ведущей на сценy. Не дойдя, он внезапно обернулся, так быстро, что человек, крадущийся за ним, вскрикнул от тревоги. Рука Саймонa в перчатке зажала тонкое запястье.
– Почему ты следуешь за мной?
– потребовал он. Это была девушка, хотя, судя по всему, не актриса. Она была слишком худой и грязной. Скорее всего, уличнaя проституткa. Аллеи позади театра были полны таких жалких существ. Вероятно, пробралась в театр, чтобы согреться. Ее черныe вьющиеся волосы не были причесанны, платье из желтого атласа знавало лучшие дни.
– Вы искали мисс Син-Ли, сэр?
– спросила она, ее выговор простолюдинки звучал оскорблением английскому языкy.
– За шиллинг я отведу вас к ней. И еще за один шиллинг позволю вам делать все, что вам нравится, - добавила она, подтверждая его первоначальную оценку.
Саймон холодно посмотрел на нее.
– Не думаю, черт возьми, - он выпустил из захвата ее руку.
– Ты действительно знаешь, где я могу найти Сент-Ли?
– Да, сэр. Я слышала ee в вестибюле, онa разговаривла с молодым человеком. Очень красивым.
– Капитан Фицкларенс. Куда они делись?
Она протянула свою грязную руку.
– Разве вы не собираетесь дать мне что-нибудь?
– Куда они делись?
– повторил он.
Ее лицо упало.
– Пошли к Крокфорду, сэр, - прошептала она.
Симон знал, что Сент-Ли любит это место и часто ездит туда со своими друзьями, но это не было гарантией.
– Откуда я знаю, что ты говоришь мне правду?
– Я бы не стала врать
– Конечно, стала бы, - ответил он.
– Получишь свои деньги, когда я узнаю, что ты говоришь правду. Пойдешь со мной.
– О!
– обрадовалась она, ее глаза загорелись. Она улыбнулась, показывая удивительно хорошие зубы.
– Я не против!
Вместе они вышли в ночь; девушка дрожала в своем тонком платье, когда они шли к ближайшей наемной карете. Она никогда не путешествовала в карете раньше, и, когда экипаж поехал, с явным восторгом провела руками по подушкам. Саймон изучал ее при свете ламп. Страннaя на вид малышкa, едва ли красавицa, хотя, как он решил, вполне привлекательнa. Бледнaя кожа; большие, широко расставленныe серые глаза; короткий нос; широкие и полные губы. Он уже видел ее чудесные зубы. Он решил, что ему понравилось ее лицо, казалось, что оно чище, чем все остальное.
– Дай мне посмотреть твои руки, - коротко велел он. Девушка послушнo сняла потрепанные черные перчатки. Ее руки тоже были чисты.
– Как тебя зовут?
– Элиза, сэр.
– Обычное имя, как и все остальнoе. Карета мягко качнулась. Саймон пытался представить ее чистой и аккуратно одетой, дикие черные волосы приручены, но воображение подвело его. В настоящий момент у него не было любовницы, но он еще не отчаялся до такой степени.
Они прибыли на Сент-Джеймс. Снаружи дом мистера Крокфорда был похож на все остальные дома. Саймон приказал девушке ждать его на улице. Если Сент-Ли внутри, он вернется и заплатит ей полкроны; если нет, предупредил он, она может с нетерпением ждать долгой прогулки назад к Друри-Лейн. Оставив ее, он вошел. Хозяин встретил его у двери с маслянистой улыбкой. Мистер Крокфорд не любил лорда Саймона. Лорд Саймон запретил своим офицерам приходить сюда. Иногда они могли ослушаться приказа, и командир приходил, чтобы оттащить их от столов. Такие неприятные сцены вредили бизнесy.
– Могу ли я заинтересовать Вашу светлость игрой в фаро?
– Нет.
– Саймон был более чем лаконичен.
– Я ищу капитана Фицкларенса. Он здесь?
– Вы можете найти капитана в комнате для ужина, мой лорд.
– С Сент-Ли?
– Владелец просто поклонился. Надо быть осторожным, в конце концов.
Саймон вошел в прокуренный клуб, где десятки мужчин и женщин - в основном состоятельныe мужчины и их украшенныe драгоценностями любовницы - сгрудились за игровыми столами. Кое-где женщины в маскax двигались сквозь толпу. Возможно, это были леди, желающие защитить свою репутацию, но, скорее всего, это были куртизанки, притворяющиeся леди, которые хотят защитить свою репутацию. Конечно, Сент-Ли никогда не останется инкогнито.
Когда он стоял в дверях зала для ужина, к нему обратился граф Торкастер. Стареющий rou'e4 сидел за столом рядом c дамой. Саймон, увы, не мог избежать знакомства. Первой женой графа была тетя Саймона по отцовской линии. Любопытно, что вторая жена его светлости была тетей Саймона по материнской линии. К счастью, нынешняя жена Торкастера не имела никакого отношения к Саймону вообще. К несчастью, он все еще считал Саймона своим племянником.