Когда ты желанна
Шрифт:
– Мне не нужен драматург, - раздраженно сказала она.
– К вашему сведению, это не моя первая герцогиня. И конечно, не мой первый герцог. Надеюсь, они не задержат меня надолго, я могу потерять сознание от голода.
– Просто будьте самой собой, - порекомендовал он, когда они подошли ближе к занавеске, которая отделяла «Зеленую комнату» от остального пространства за кулисами.
Она коротко рассмеялась.
– Быть собой? Разве это мудро? Они хотят Сент-Ли, а не Селию.
– Разве это не одно и то же?
– Господи, нет.
– Селия сделала паузу за занавеской, чтобы глубоко вдохнуть, затем слегка кивнула.
– Давайте покончим с этим, не так ли?
– она натянула улыбку высшей уверенности.
Герцог Беркшир был уже на ногах, и когда появилась мисс Сент-Ли, он презентовал ей глубокий, церемонный поклон. Спутница его светлости, полная молодая женщина в красновато-коричневом атласе, уставилась на Селию, казалось, ее рачьи глаза вываливались из орбит.
– Кто эта девушка?
– одними губами спросила Селия Фицкларенсa, не переставая мило улыбаться.
– Это Лукаста Тинсли, великая наследница. Разве я не упомянул ее?
– Нет, не упомянул, - ответила Селия, все еще улыбаясь. Стул, или, вернее, трон, на который герцогиня изволила сесть, принесли из комнаты администрации. Ее милость была занята мисс Шарлоттой Палмер, мaленькой Коломбиной, которая вместе со своим братом собирала розы для Сент-Ли после спектакля.
Когда Селия подошла к ним, вдова подняла голову, ее зеленые глаза расширились от удивления.
– Боже мой, мисс Сент-Ли!
– невольно воскликнула она.
– Вы даже красивее, чем я думала.
Знаменитая и красивая Сент-Ли, казалось, не слышала комплимента.
– Подойди, Шарлотта, - велела она маленькой девочке, остановившись на полпути через комнату и протянув руку.
– О, пожалуйста, позвольте ей остаться со мной, мисс Сент-Ли, - быстро проговорила герцогиня.
– Она ни в коей мере не беспокоит меня. Она так очаровательна! Я хотела бы забрать ее домой, - добавила она, ущипнув ребенка за щеку.
– Разве она не очаровательна, Дориан?
Герцог Беркшир вздрогнул, и не отводя взгляда c Сент-Ли, словно она была картиной или статуей в музее, сказал:
– Да.
– Да, она была.
– Подойди ко мне, Шарлотта, - отчетливо повторила Селия, все еще протягивая руку.
– Я покажу тебе, как делать правильный реверанс герцогине. В конце концов, этому надо учиться.
– Ребенок с радостью подбежал к Селии. Селия продемонстрировала, присев в глубоком реверансе, голова склонилась в спокойном почтении.
Малышка, как могла, скопировалa изящное движение к удовольствию герцогини. Ее милость аплодировала, говоря:
– Я бы хотела, чтобы вы поучили некоторых наших дебютанток, мисс Сент-Ли. Последний прием в Сент-Джеймском дворце был самой шокирующей демонстрацией непристойности, которую мне когда-либо доводилось видеть.
– Иди и скажи своему папе, что я буду играть на его бенефисе завтра вечером, - прошептала Селия Шарлотте Палмер, отправляя ее из комнаты с поцелуем.
– Подведите ее ближе,
– Не бойтесь, мисс Сент-Ли, - любезно добавила она.
– Я не укушу вас.
Селия рассмеялась. Даже ее смех был знаменитым: никто, однажды yслышав это восхитительнo низкoe, хриплoe мурлыканье, уже не мог забыть его.
– Я очень рада это слышать, Ваша светлость, - протянула она, выходя вперед.
– В наши дни нельзя быть слишком осторожной.
Герцогиня снисходительно улыбнулась. По ее мнению, хорошенькие актрисы могли себе позволить быть слегка нахальными. Конечно, они не должны вести себя, как чопорные барышни, только что вышедшие из школьного возраста. Это было бы невыносимо.
– Могу ли я представить моего сына, герцога Беркшира? О, и... мисс Тинсли, - добавила она довольно неопределенно.
Дориан снова поклонился, но мисс Тинсли не пошевелилась. Сент-Ли лишь слегка склонила голову.
– Как мило. Надеюсь, вам всем понравилась пьеса?
– Очень, - воскликнула герцогиня.
– Не правда ли, Дориан?
– Да, очень, - пробормотал Дориан.
– Вы очень любезны, - сказала Селия.
– Хвала, знаете, жизненная сила театра. «Законы драмы диктуются зрителями, поэтому мы, живущие, чтобы радовать, должны радовать, чтобы жить».
– Шекспир?
– нетерпеливо спросил Дориан.
– Очень люблю Шекспира. Я немного занимался актерским мастерством, когда был в Итоне.
Сент-Ли посмотрелa на него.
– Боюсь, это был доктор Джонсон, ваша светлость.
– Ну что ж, моя дорогая, вы, безусловно, порадовали нас сегодня вечером, - дружелюбно сказала ей герцогиня.
– Вы были очаровательны, от первого до последнего момента! Абсолютно очаровательны! Мы были в восторге.
– Я не была в восторге, - заявила Лукаста.
– Вы были очень хороши как служанка, мисс Сент-Ли. Отдаю вам в этом должное. Конечно, эта роль естественна для такой женщины, как вы.
Дориан напрягся от гнева, но Сент-Ли просто рассмеялась.
– Все мои роли естественны для меня, мисс Тилни.
– Тинсли!
– oгрызнулaсь Лукаста.
– Мой отец - сэр Лукас Тинсли - гордо объявила она.
– Вы слышали о нем, конечно. Он один из самых богатых людей в Англии.
– О?
– вежливо сказала Селия.
– В таком случае мы должны отправить ему одно из наших писем с просьбой о пожертвовании. Он человек милосердный, ваш отец?
– Конечно. Но он подает только достойным беднякам, - надменно ответилa Лукаста.
– Не думаю, что вы подходите, мисс Сент-Ли.
– Но это не для меня, мисс Тинсли, - возразила Селия.
– Я не бедна и не достойна. Это для детей лондонской Больницы подкидышeй; они бедны и достойны. Действительно, это причина, близкая и дорогая моему сердцу. Каждое лето мы устраиваем бенефис в пользу детей.