Красная маска, синяя маска
Шрифт:
– Я ничего не боюсь, когда рядом наш господин.
Сун Жулань фыркнул. В подобном состоянии он и себя-то не сможет защитить. Принцу хотелось рыдать от отчаяния и рвать на себе волосы, вот только руки были заняты. Его тело, обе его души страдали. Сколько он еще сможет пройти? Как скоро доберется до столицы? Когда же уже закончится эта ночь?
Шаг за шагом он двигался вперед. Он не мог остановиться.
– Господин! Господин наш! Берегитесь! Впереди кто-то есть! И это не смертный! – вскричали призраки, заставив Сун Жуланя встрепенуться. Вот-вот снова кто-то попытается его убить!
– Цзинлин! – призвал
– Молодой господин Сун? Так ты меня встречаешь? – Посреди дороги возникла Ли Мэй. Ее рыжие хвосты чуть светились и покачивались из стороны в сторону. В руках она держала большой фонарь.
Призраки детей завизжали и мигом спрятались за спину принца. Его меч завис в воздухе, намереваясь атаковать.
– Сестрица Ланфэн! – Ли Мэй была в ужасе. – Что с ней? Что с ней?
Она было бросилась к подруге, но пылающий меч ринулся вперед и замер прямо у ее горла, ни цуня [42] свободного пространства не оставил. Лисица округлила глаза.
42
Цунь – мера измерения длины, приблизительно равен 3–3,5 см.
– Это же я! Ли Мэй! Что же ты делаешь, будущий повелитель демонов?! Смерти моей захотел?
– Оставайтесь на месте! Как я могу быть уверен, что вы правда госпожа Ли Мэй? Быть может, вы пришли, чтобы убить нас. Ответьте! Сколько раз бессмертная госпожа спасала Ли Мэй жизнь? И как я узнал об этом?
– Трижды. И мы с сестрицей Ланфэн сами тебе об этом поведали. А прежде я пыталась тебя съесть, но сестрица не позволила. Если бы я знала, что однажды ты будешь угрожать мне расправой, съела бы, не раздумывая. С потрохами! – обиженно надула губы лисица.
Призрачный меч растворился в воздухе.
– Простите меня, госпожа Ли! За последние несколько дней нас то и дело пытались убить. Я уж и не знаю, что думать…
– Забудь, забудь! – махнула рукой Ли Мэй. Она в мгновение ока преодолела расстояние, разделявшее ее и принца, и схватила мечницу за руку. – Что с сестрицей Ланфэн? Ее сердце едва бьется!
– Она отравлена трупным ядом, а лекарство исчезло. И еще госпоже пришлось сражаться, потому она совсем ослабела.
– Беда, беда! – вскричала Ли Мэй. – Ингредиенты для противоядия можно найти только в мире смертных.
– Потому я и несу госпожу в Синьчжэн. Поблизости нет людей, некого просить о помощи, – вздохнул Сун Жулань.
– До города еще далеко, сестрица умрет прежде, чем ты доберешься до места. Сестрица Ланфэн и правда может умереть! Она истощена, еле дышит. Но, к счастью, прабабушка одолжила мне лисий паланкин. Он донесет нас до столицы Хань в два раза быстрее.
Ли Мэй поставила фонарь на землю и взмахнула широким рукавом. Прямо из ниоткуда перед ней возник большой кроваво-красный паланкин. Его никто не держал. Он завис прямо в воздухе! С губ Сун Жуланя сорвался вздох восхищения. Внутри паланкина все было таким же красным, как и снаружи. Желтые лисьи огни отбрасывали свет на разложенные по углам подушки.
– Давай я помогу уложить сестрицу Ланфэн. Осторожнее…
– Но госпожа Ли… Как же мы полезем в паланкин вашей прабабушки? У меня вся одежда в грязи…
– Подумать
– Вот это да! – Сун Жулань с восхищением разглядывал искусно расшитые рукава своего нового верхнего одеяния. На них были вышиты зеленые языки пламени. – Благодарю вас!
– А теперь помоги уложить сестрицу Ланфэн. Вот так, осторожно! Голову – на подушку. Укрой ее. И меч рядом положи. Прекрасно! Как тебе идут эти одежды, молодой господин Сун! Прабабушка сказала, что у повелителя должно быть все самое лучшее. Я сама выбирала ткань. Это шелк, который ткут на дне Восточного моря цзяожэни [43] . В мире смертных за него можно купить целый город.
Юноша был потрясен. Если эта одежда стоила целое состояние, мыслимо ли носить ее в путешествии? Лисиц, однако, это не заботило.
43
Цзяожэни – люди-рыбы. Создания, которых мы могли бы назвать русалками.
– Старая госпожа Ли очень добра! И вы тоже, госпожа Ли Мэй!
– То-то же! В следующий раз думай, прежде чем наставить на меня меч, – фыркнула лиса. – Полезай в паланкин.
Сун Жулань напоследок низко поклонился призракам.
– Благодарю вас за помощь!
– Мы и дальше будем следовать за господином, – ответили они. – Мы надеемся, что господин достигнет своей цели.
Внутри паланкина движение совсем не ощущалось. Сун Жулань даже подумал, что они так и не сдвинулись с места. Но выглянув наружу, принц обнаружил, что деревья слились в одно сплошное темное пятно. Паланкин на невероятной скорости летел вперед.
– Удивлен, будущий повелитель демонов? Нужно очень постараться, чтобы догнать лисий паланкин. Однако путешествовать в нем можно лишь ночью, потому до рассвета мы должны добраться до Синьчжэна.
Ли Мэй сжала запястье Хэ Ланфэн и принялась считать пульс. Лисица сощурилась. Она прикоснулась к своему лбу, и на нем, прямо меж бровей, возникло красное пятнышко, похожее на лепесток. Будто капля киновари упала на гладкую кожу девушки. Сун Жулань знал, что это знак принадлежности к роду духов. Все демоны тоже были отмечены похожими знаками. Когда Чжан Юань-бо вернет прежнюю силу, и на его лбу появится знак отличия.
Юноша с любопытством и не без тревоги наблюдал за действиями Ли Мэй. Она дотронулась до лба подруги, и тело Ланфэн засветилось.
– Я передаю сестрице энергию, тогда ее тело дольше сможет сопротивляться яду, – пояснила Ли Мэй. – Но много отдать не смогу, темная энергия способна навредить ее небесной душе. Мы с бессмертными разные.
– Мы обязательно найдем противоядие и спасем госпожу Ланфэн.
– Если бы сестрица не была отравлена, я бы забрала вас в лисью усадьбу. Там безопасно! На вас напали солдаты Хранителя Цинлуна. К счастью, вы сумели отбиться, но это не значит, что они не вернутся. Я удивлена, что за нами нет погони.