Красные листья
Шрифт:
— Да, в аварию.
— Мисс Ким, вы покинули свою машину после аварии?
— Да, — сказала она, глядя на Спенсера О'Мэлли. Он был одет в обычный гражданский костюм.
— Вам известно, что покидать место происшествия противоречит закону? — спросил Рей Фелл. — Подобное деяние относится к категории «А» нарушений правил поведения граждан при аварии. Если в результате аварии были нанесены телесные повреждения любого рода, либо нанесен ущерб собственности, либо и то и другое, водителю транспортного средства место
— Извините, — сказала она. — Я этого не знала.
— Вы не знали, что надо дождаться прибытия полиции?
— Нет, — сказала она. — Было очень темно, я хотела выбраться из машины. Никто не появлялся, и я пошла домой. — Она сделала паузу. — Сегодня я собиралась заказать машину техпомощи, чтобы перевезти мой автомобиль на кладбище старых машин.
— Мисс Ким, но должен был быть составлен протокол аварии. Разве вы этого не знали? Вы поставили в известность вашу страховую компанию?
— Нет, — ответила Кристина. — Я собиралась все это сделать сегодня.
Полицейский кивнул и вежливо сказал:
— Не могли бы вы пройти с нами в полицейское управление для беседы?
— Господа, — взмолилась она, — я готова сделать все, что вы требуете, но у меня сегодня итоговая контрольная, которую я никак не могу пропустить.
— Мисс Ким, — сказал Фелл, повышая голос, — препятствие действиям полиции при расследовании причин аварии относится к категории нарушений, которое наказывается либо штрафом, либо тюремным заключением. Еще раз повторяю: не могли бы вы пройти с нами?
— В мои намерения вовсе не входит препятствовать действиям полиции и вообще нарушать что-либо, — возразила Кристина с серьезным видом. — Я сделаю все, что вы от меня требуете. Я только прошу отсрочки. Например, я приду после обеда. Часа в четыре или около этого. — У нее действительно было несколько неотложных дел.
— Нет, мисс Ким, никаких отсрочек. Собирайтесь и пойдемте с нами.
Детектив О'Мэлли сделал шаг вперед и положил руку на плечо молодого полицейского.
— Мисс Ким, — произнес Спенсер, — вы обращались в больницу?
Кристина покачала головой.
— Может быть, нам следует отвезти вас в Дартмут-Хичкок [18] ? У вас поранено лицо. — Он посмотрел на ее левую руку. — Нужно, чтобы вас осмотрели.
Кристина и сама думала, что это нужно.
— Сержант, — тихо настаивал Фелл, повернувшись к Спенсеру, — но ведь ей положено пойти сейчас с нами.
Спенсер кивнул и нетерпеливо сказал ему:
— Знаю-знаю. Не беспокойся, она никуда не денется. — Спенсер повернулся к Кристине: — Вас должен осмотреть доктор, мисс Ким. — Он произносил «мисс Ким» медленно, почти нежно.
18
Бывший
Кристина посмотрела в голубые глаза Спенсера и заупрямилась:
— Но я чувствую себя прекрасно. Я сама могу пойти в дартмутский травмпункт. В любое время. Спасибо. Ну так как, если я приду к четырем, все будет в порядке?
— Невозможно. Нам придется вас арестовать, — сказал Фелл. — Согласно полицейским инструкциям, протокол аварии должен быть составлен немедленно. Вы покинули место происшествия. Это грубое нарушение правил. Сейчас вы должны пойти с нами.
Спенсер О'Мэлли кашлянул и снова положил руку на плечо Фелла.
— Реймонд, — сказал он, — подожди меня внизу, пожалуйста.
Рею Феллу уходить не хотелось, но, хотя Кристина совершенно ничего не понимала в полицейской иерархии, она все же уловила, что Рею Феллу был отдан приказ и он должен подчиниться.
После того как Фелл ушел, Спенсер повернулся к Кристине и с улыбкой протянул сумку.
— Я не думал, что мы встретимся так скоро.
Забирая у него сумку и поставив ее рядом с дверью, Кристина ответила:
— Да, но это ведь и ежу понятно: раз я попала в аварию, мы должны были встретиться.
— Вам не следовало влезать в такие неприятности, — быстро проговорил Спенсер.
— Какие еще неприятности? Никаких неприятностей.
— К вашему сведению, их у вас полно. Патрульный очень раздражен.
— Спасибо за помощь. — Кристина хотела пригласить Спенсера пройти дальше в комнату, но здесь был такой беспорядок, что… В общем, ей не хотелось, чтобы Спенсер О'Мэлли думал, что она неряха. В уме она тут же дала себе торжественное обещание начать регулярные уборки. Слава Богу, что хоть успела причесаться.
— К вашему сведению, вы совершили преступление. Оно значится в уголовном кодексе.
— Я не знала, что это преступление.
— Почему вы не дождались помощи?
Кристина решила сказать Спенсеру правду и призналась:
— Я очень не люблю больницы. И боюсь их. Плюс ко всему вчера у меня был день рождения. Я опаздывала на вечеринку.
— В таком случае поздравляю. И хорошо повеселились?
— Очень хорошо.
— Вы уже стали совсем взрослой. Шутка ли сказать — двадцать один год.
— А вам-то самому сколько?
— Я уже совсем старый, мне перевалило за тридцать.
Она подумала, как же молодо выглядит Спенсер. Тут, видимо, еще свою роль играет короткая прическа. Перед ней стоял высокий молодой человек, по виду только что демобилизовавшийся из армии.
— У вас действительно сегодня итоговая контрольная? — мягко спросил он.
— Хм… конечно. — Кристина посмотрела на его лицо и добавила: — Нет у меня никакой контрольной. Но мне обязательно нужно до трех сходить в банк.
На границе империй. Том 9. Часть 5
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Господин моих ночей (Дилогия)
Маги Лагора
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 4
4. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Сама себе хозяйка
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Новый Рал 4
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Возвышение Меркурия
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Графиня Де Шарни
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
