Кукушки Мидвича
Шрифт:
Она снова оглядела зал. Ее слушали, затаив дыхание.
– У нас произошло нечто очень, очень странное. Причем, не с одной или двумя, но почти со всеми женщинами в Мидвиче, способными иметь детей.
Зал слушал Антею в безмолвном оцепенении. Однако, не успев закончить, она заметила справа какое-то шевеление и шушуканье, и взглянув туда, увидела мисс Латтерли и ее закадычную подругу мисс Лэмб.
Антея прервала свою речь на середине фразы и стала ждать. Она слышала возмущенный голос мисс Латтерли, но слов разобрать не могла.
– Мисс Латтерли, - громко позвала
Мисс Латтерли встала и дрожащим от возмущения голосом сказала:
– Вы совершенно правы, миссис Зеллаби. Я никогда в жизни...
– Тогда, поскольку это дело крайней важности для многих из присутствующих, я надеюсь, вы больше не будете мешать мне. Или, может быть, вы предпочитаете покинуть зал?
Мисс Латтерли стояла, твердо глядя на миссис Зеллаби.
– Все это...– начала она, но передумала.– Очень хорошо, миссис Зеллаби. Я заявлю свой протест против вашей неслыханной клеветы на всех нас в другой раз.
Она с негодованием повернулась к выходу, но помедлила, явно ожидая, что мисс Лэмб последует за ней.
Но мисс Лэмб не сдвинулась с места. Мисс Латтерли, нахмурившись, нетерпеливо взглянула на нее. Мисс Лэмб упрямо продолжала сидеть.
Мисс Латтерли хотела что-то сказать и уже открыла рот, но что-то в выражении лица мисс Лэмб ее остановило. Мисс Лэмб явно старалась не встречаться с ней взглядом. Она смотрела прямо перед собой, и краска постепенно заливала ее лицо, пока все оно не вспыхнуло ярким румянцем.
Из груди мисс Латтерли вырвался странный тихий звук. Она вытянула руку и ухватилась за стул, пытаясь удержаться на ногах. Не в силах вымолвить ни слова, она смотрела на свою подругу. Затем усилием воли она взяла себя в руки, и решительно подняв голову, прошагала к выходу из зала в одиночестве.
Антея стояла молча. Она ожидала шума, комментариев, но было тихо. Зал, казалось, был шокирован и растерян. Женщины снова повернулись к ней, ожидая продолжения. В тишине она вспомнила, на чем остановилась, когда пыталась деловитостью снять эмоциональное напряжение, вызванное словами мисс Латтерли. С усилием она договорила прерванную фразу до конца и снова замолчала.
На этот раз ожидаемый шум возник почти сразу. Внимательно разглядывая аудиторию, Антея отпила воды из стакана и вытерла носовым платком вспотевшие ладони. Наконец, она решила, что первое потрясение прошло, и постучала по столу. Шум утих, кое-где еще пару раз всхлипнули, и ряды лиц снова повернулись к ней. Антея глубоко вздохнула и продолжила:
– Никто, кроме детей и людей инфантильных, не ждет от жизни справедливости. Увы, кому-то из нас придется труднее, чем другим. Но, есть справедливость или нет ее, нравится нам это или нет, все мы, замужние и одинокие, находимся сейчас в одной лодке. Если кто-то из замужних женщин пытается считать себя более добродетельной, чем ее незамужняя соседка, ей следует хорошенько подумать над тем, как она сумеет доказать, что ее будущий ребенок - ребенок ее мужа. Это произошло со всеми нами, и ради нашего же блага мы должны быть вместе.
Немного
– Вы хорошо знаете, как дешевые газеты хватаются за все, связанное с рождениями, особенно необычное. Помните, мы читали о рождении нескольких близнецов; тогда за это взялись сначала газетчики, затем медики, поддержанные правительством - и в результате родители фактически лишились собственных детей чуть ли не сразу после их рождения. Я лично не намерена таким образом потерять своего ребенка, и, полагаю, вы - тоже. Поэтому я предупреждаю вас, что, если о наших делах станет широко известно, то весьма вероятно, врачи и ученые под тем или иным предлогом отберут у нас детей. Поэтому мы должны не только не упоминать, но даже не намекать за пределами поселка на то, что у нас происходит.
Если кто-то в Трейне или где-либо еще проявит любопытство, или приезжие станут задавать вопросы, мы не должны ничего им говорить, ради блага наших детей и нашего собственного. Их это не касается, это касается только нас. Только мы, будущие матери, имеем право и считаем своим высшим долгом защищать наших детей.
Антея снова внимательно оглядела зал и закончила:
– Теперь я попрошу викария и доктора Уиллерса вернуться. Наверняка у вас есть множество вопросов, на которые вы хотите получить ответ.
Она вышла в небольшую боковую комнатку.
– Отлично, миссис Зеллаби, просто замечательно, - сказал мистер Либоди.
Доктор Уиллерс сжал ее руку в своих.
– Вы прекрасно справились, дорогая, - сказал он, направляясь вслед за викарием на сцену.
Зеллаби проводил ее к креслу. Антея села и, закрыв глаза, откинулась назад. Лицо ее было бледно, она казалась измученной.
– Наверное, тебе лучше пойти домой, - сказал он.
Она покачала головой.
– Нет. Я буду в порядке через несколько минут. Я должна вернуться к ним.
– Они справятся. Ты сделала свое дело, и очень хорошо.
Она снова покачала головой.
– Гордон, я знаю, что сейчас чувствуют эти женщины. А ведь я сказала им неправду.
– Что именно, дорогая?
– То, что я рада и счастлива. Два дня назад это была абсолютная правда. Я так хотела ребенка, твоего и моего. А теперь я боюсь боюсь, Гордон!
Он обнял ее за плечи. Она, вздохнув, положила голову на его плечо.
– Дорогая моя, дорогая моя, - сказал он, нежно гладя ее по волосам.– Все будет в порядке. Мы позаботимся о тебе.
– Если бы ничего не знать!– воскликнула она.– Знать, что там развивается нечто - и не быть уверенной, как и что... Это... это... так унизительно, Гордон. Я чувствую себя, как животное.
Продолжая гладить ее волосы, он мягко поцеловал ее в щеку.
– Тебе не о чем беспокоиться, - сказал он.– Готов поспорить, что когда он или она появится на свет, ты только посмотришь - и скажешь: " О Боже! Да ведь это нос Зеллаби!" А если нет... Мы вместе примем этот удар. Ты не одна, дорогая, ты никогда не должна чувствовать себя одинокой. Здесь я, и здесь Уиллерс. Мы поможем тебе, всегда и в любое время.