Кукушки Мидвича
Шрифт:
Зеллаби покачал головой.
– Не для меня, друг мой. Я начал учить их еще до того, как этим занялись власти, и я по сей день продолжаю их учить. Не могу похвастать, что до конца их понимаю, но думаю, что знаю их лучше, чем кто-либо другой. Важнее всего то, что они мне доверяют...
Он замолчал, откинувшись в кресле и глядя на качающиеся на ветру тополя.
– Доверие...– начал он, но тут появилась Антея с графином шерри, и Зеллаби принялся расспрашивать ее, что говорят о нас в Трейне.
За обедом он говорил меньше обычного, а потом скрылся в кабинете.
Антея сказала, впрочем, без особой надежды:
– Гордон... Они уже видели все твои фильмы. Про Эгейские острова ты уже показывал им по крайней мере дважды. Может, не сегодня? Может, ты подберешь фильм, который они еще не смотрели?
– Дорогая моя, это хороший фильм; его обязательно нужно смотреть больше одного или двух раз, - слегка обиженно сказал Зеллаби.– И потом, я ведь не рассказываю каждый раз одно и то же; ты же знаешь, о греческих островах я могу рассказывать бесконечно.
В половине седьмого мы начали грузить его принадлежности в машину. Ящиков было много - в них находились проектор, усилитель, громкоговоритель, коробки с фильмами, магнитофон, - и все было очень тяжелое. Когда поверх ящиков была пристроена стойка микрофона, я подумал, что мы собираемся на продолжительное сафари, а не на вечернюю лекцию.
Зеллаби вертелся вокруг, оглядывал и подсчитывал все предметы, включая банку с леденцами, и наконец, удостоверившись, что все в порядке, повернулся к Антее.
– Гейфорд отвезет меня туда и поможет разгрузить машину, - сказал он.– Волноваться совершенно не из-за чего, - он обнял и поцеловал ее.
– Гордон...– начала она.– Гордон...
Все еще обнимая ее левой рукой, он провел правой по ее лицу, и, глядя в глаза, с легкой укоризной покачал головой.
– Но, Гордон, я их боюсь... Вдруг они?..
– Не волнуйся, дорогая. Я знаю, что делаю, - сказал он.
Он повернулся, сел в машину, и мы поехали, а Антея стояла на крыльце, грустно глядя нам вслед.
Не могу сказать, что, когда я подъезжал к Ферме, у меня не было дурных предчувствий. Однако ничто в ее облике не вызывало тревоги. Это было просто большое, довольно уродливое здание викторианской эпохи с новыми пристройками промышленного вида, появившимися уже во времена мистера Кримма. На лугу перед Фермой от недавней битвы почти не осталось следов; только кусты вокруг были основательно помяты, а больше ничто не говорило о событиях недавней ночи.
Наш приезд не остался незамеченным. Не успел я выйти из машины, как дверь здания резко распахнулась, и больше десятка Детей весело сбежали по лестнице, нестройным хором крича: "Здравствуйте, мистер Зеллаби!" Они мгновенно открыли задние дверцы, и двое мальчиков принялись вытаскивать ящики и передавать их другим. Две девочки взбежали по лестнице с микрофоном и свернутым в трубку экраном, еще одна с радостным криком схватила банку с леденцами
– Привет, ребята, - сказал Зеллаби.– Это очень хрупкие приборы. Обращайтесь с ними осторожнее.
Мальчик улыбнулся в ответ, вытащил один из черных ящиков и с преувеличенной осторожностью передал его другому. Сейчас в Детях не было ничего таинственного или странного, разве только их удивительное сходство, из-за которого они напоминали хор из мюзикла. Впервые после своего возвращения в Мидвич я воспринимал Детей как детей - с маленькой буквы. Не было никакого сомнения в том, что Зеллаби пользуется у них популярностью. Он стоял, глядя на них с доброй, грустной улыбкой. Такими, какими я видел их сейчас, Дети не вызывали абсолютно никаких ассоциаций с опасностью. У меня даже возникло чувство, что это не могут быть т е Дети; и все теории, страхи и угрозы, которые мы обсуждали, относятся к кому-то другому. Действительно, трудно было отнести на их счет умопомрачение несчастного начальника полиции, которое так потрясло Бернарда. И уж совсем невозможно было поверить, что они могли выдвинуть ультиматум, который Бернард воспринял настолько серьезно, что согласился передать его в самые высокие инстанции.
– Надеюсь, сегодня здесь большинство, - полувопросительно сказал Зеллаби.
– Да, мистер Зеллаби, - заверил его один из мальчиков.– Все, кроме Уилфреда, конечно. Он в изоляторе.
– О, да. Как он себя чувствует?– спросил Зеллаби.
– Спина еще болит, но все дробины удалили, и доктор говорит, что он скоро поправится, - сказал мальчик.
Мое недоумение продолжало возрастать. Мне все труднее было поверить, что мы не оказались жертвами какого-то чудовищного недоразумения, связанного с Детьми, и еще более невероятным казалось то, что Зеллаби, стоявщий рядом со мной, был тем же Зеллаби, который утром говорил о "мрачной первобытной дикости".
Из машины вытащили последний ящик. Я помнил, что он уже лежал в машине, когда мы грузили остальные. Ящик был явно очень тяжелым, и мальчики понесли его вдвоем. Зеллаби с легким беспокойством следил, как они поднимаются по лестнице, а потом повернулся ко мне.
– Я хотел предложить вам присоединиться к нам, - объяснил он. Но, должен признаться, сегодня мне не дает покоя мысль об Антее. Вы же знаете, как она волнутся. Дети никогда ей не нравились, а последние несколько дней расстроили ее куда больше, чем можно по ней заметить. Думаю, будет лучше, если вы составите ей компанию. Я надеюсь на вас, друг мой... Это было бы очень любезно с вашей стороны...
– Ну конечно, - сказал я.– Как я сам об этом не подумал? Конечно.
Что я еще мог сказать?
Он улыбнулся и протянул руку.
– Отлично. Я вам весьма благодарен, друг мой. Уверен, что могу на вас положиться.
Он повернулся к трем или четырем Детям, все еще вертевшимся неподалеку.
– Им уже не терпится, - произнес он с улыбкой.– Веди, Присцилла.
– Я Хелен, мистер Зеллаби, - сказала девочка.
– Ах, вот как. Ну, неважно. Идем, дорогая, - сказал Зеллаби, и они вместе поднялись по лестнице.