Левиафан
Шрифт:
Подойдя к ожидавшей его троице, он окинул их всех серыми глазами с выражением, которое показалось Мэтью слегка надменным.
— Минкс Каттер и Мэтью Корбетт, — сказала Кэтрин, — познакомьтесь с Крофтоном Холмсом.
Мэтью пожал мужчине руку. У него оказалось крепкое рукопожатие и сухая ладонь. Минкс просто уставилась на джентльмена, и тот ответил ей суровым взглядом, прежде чем полностью переключиться на пожилую даму.
— Крофтон здесь, чтобы пройти кое-какую подготовку под моим руководством, — продолжила Кэтрин. — Я надеялась,
— Что нам делать? — спросила Минкс. — Держать его за руку, если он немного испугается?
— Ну-ну! Давайте вести себя хорошо, дети. Крофтон…
— Мисс, — перебил Холмс, пристально глядя на блондинку. — Я не думаю, что мне понадобится ваша помощь. И я точно не попросил бы вас об этом.
— Хорошо, потому что я не раздаю ее бесплатно, — буркнула Минкс.
— Правда? Судя по вашему виду, я бы сказал, что не верю в это… — начал он, но нож, торчавший из-под кожаной куртки Минкс, сверкнул и оказался прямо под его острым подбородком, заставив его внезапно замолчать.
— На вашем месте я бы следила за языком…
Минкс замолчала, потому что под ее подбородком оказался кончик длинного тонкого меча, который Холмс быстро и ловко вытащил из трости.
— В шахматах это называется пат, — заметил Мэтью.
Кэтрин слегка улыбнулась. Дети по-своему узнавали друг друга.
Минкс медленно опустила нож, и, когда Холмс опустил свой меч, Минкс отступила на несколько шагов. Мэтью увидел, что она с новым интересом рассматривает меч мужчины.
— Мост Шотли? — спросила она.
— Хаунслоу, — ответил он.
— Английские оружейники, — подсказала Кэтрин Мэтью.
Минкс прищурилась.
— Рубящие или колющие удары?
— Колющие, разумеется.
— Рубящие, — пылко сказала Минкс.
Кэтрин обратилась к Мэтью:
— Теории о…
— Работе с клинком, да, я знаю.
— Что ж, пока что это прекрасное собрание, — сказала Кэтрин.
— Я здесь ненадолго, — хмыкнул Холмс, убирая оружие в трость. — Я собираюсь вернуться в Англию по личному вопросу, и, честно говоря, я надеялся попросить кого-нибудь из... — Он сделал паузу, бросив злобный взгляд на Минкс, прежде чем продолжить. — Одного из здешних экспертов помочь мне в этом начинании.
— В чем проблема? — спросил Мэтью.
— Моего друга зверски убили. Другого друга изувечили и оставили умирать. Ему выкололи глаза и располосовали рот тяжелым лезвием. Он так и не увидел, кто на него напал. Оба этих джентльмена были членами моего светского клуба, и я пытаюсь найти между ними связь. Не знаю, слышали ли вы когда-нибудь о Профессоре Фэлле?
— Вскользь, — пробормотал Мэтью.
— Что ж, похоже, он отсутствовал так долго, что из недр земли появилась другая фигура, чтобы занять его место. Мой информатор сообщил, что моих друзей подвергли насилию, чтобы устроить представление и призвать других преступников присоединиться к новой империи. Почему именно мой светский клуб оказался в центре этой злосчастной истории — это тайна,
— Вам известно имя этой новой загадочной преступной фигуры? — спросила Кэтрин.
— У меня есть ее имя, но оно может быть фальшивкой. Это некий Доктор Сардоникус.
— А кто ваш информатор? — спросил Мэтью.
— Член прусской королевской семьи по имени граф Карлофф.
Мэтью поморщился.
— Звучит не слишком утешительно.
— Сэр, — протянул Крофтон Холмс, полуприкрыв веки, — утешение — это не наше дело.
Кэтрин прочистила горло, чтобы разрядить атмосферу.
— Минкс, Мэтью скоро женится. Разве это не здорово?
— Я полагаю, счастливая жертва — Берри Григсби?
— Я считаю себя счастливчиком, и, если любовь требует жертв, я с радостью лягу на ее алтарь. Я только что видел ее в... — Мэтью замолчал, потому что Холмс подошел к нему и оглядел его с ног до головы.
— Изысканная юная девушка, — сказал мужчина. — Кудрявые рыжие волосы. Очень здоровая и эмоциональная. О боже… может, она слишком любит крепкий яблочный эль?
— Что?
— А также питает страсть к… дайте подумать… куриному супу?
Мэтью понял, что Холмс легко распознает ароматы. Но… все остальное? Как он узнал?
Словно в ответ на его невысказанные вопросы Холмс протянул руку и убрал два рыжих волоска с правого плеча пальто Мэтью.
— Она клала вам голову на плечо, — сказал он. — Чем это может быть, если не демонстрацией эмоций? Я назвал ее утонченной, потому что уловил аромат корицы, входящей в состав хороших духов. Она любит эль, сэр? О… моя оплошность! Должно быть, кто-то уронил кувшин аккурат рядом с вашим левым ботинком. К нему пристал кусочек засохшей глины.
Когда Холмс самодовольно ухмыльнулся и отступил назад, Минкс фыркнула:
— Так любой может, — сказала она.
Я бы так не сказал, — подумал Мэтью.
— Ситуация такова, что Крофтону нужна наша помощь, и мы с удовольствием предложим ее, — напомнила Кэтрин. — Я так понимаю, Крофтон, ты принял решение позже присоединиться к лондонскому филиалу агенства?
— Да.
— Мэтью, я знаю, что твоя свадьба не за горами, поэтому не стану спрашивать тебя. Минкс, не хотела бы ты съездить в Англию вместе с этим джентльменом от имени нью-йоркского филиала агентства «Герральд» для решения этого деликатного вопроса? Я думаю, твои навыки могли бы пригодиться.
— Простите, — запротестовал Крофтон, — но я еще не обращался за помощью официально. Я бы, конечно, дважды подумал, прежде чем путешествовать через Атлантику с таким человеком и... — ноздри его длинного носа сморщились, — работать с этой женщиной бок о бок.
— Боитесь, что я вас обставлю? — Минкс сложила руки на груди.
— Обставлю? Это какой-то колониальный язык, доселе неизвестный человечеству?
Минкс подошла к нему и встала прямо перед ним.
— Унижу тебя до чертиков, — сказала она.