Левиафан
Шрифт:
— Он ваш, — сказал Марс. — Вы заработали его.
— Благодарю вас, магистр! Вы очень добры! — Взяв ключ и ощутив прилив ответственности и благоговения, Менегетти вдруг почувствовал покалывание в затылке. Он знал, что, если по какой-то причине не справится с поручением, к нему явится Лупо, как когда-то он явился за Транзини.
Менегетти осмелился спросить:
— Я должен буду отправиться с ними, магистр?
— Ваша задача — организовывать поиски. Обеспечьте людей всем необходимым и убедитесь, что они знают, что делать. Но сначала… я восхищаюсь
— Магистр?
— Ваши ботинки. — Голос зазвучал более требовательно. — Кажется, они мне впору.
— О… да, магистр. Конечно! — Менегетти снял обувь. Марс снял свою, сел на диван справа от сестры, старательно избегая Никс, и надел сапоги виноторговца на свои ноги в синих чулках.
— Слегка тесноваты, — вынес он вердикт и любезно улыбнулся. — Ну ничего, я их разношу.
— Конечно, магистр.
Все, что мог сделать Менегетти, это как можно лучше ответить на улыбку.
Когда экономка выпроводила босого торговца вином, Марс остановил сестру на выходе из комнаты и сказал:
— У меня есть для тебя задание.
— Смотри-ка. Он думает, что теперь может давать мне задания, — проворковала она рыси.
— Не делай вид, будто тебя больше не интересует поиск Валериани и зеркала. Я знаю, что оно нужно тебе так же, как и мне. Я хочу, чтобы сегодня вечером ты поужинала в Венеции. Я отправлю с тобой Лоренцо.
Венера собиралась сказать, что пойдет одна, но по опыту всей своей семьи знала, что это не обсуждается.
— Зачем?
— После ужина я хочу, чтобы вы сходили в гостиницу и выяснили, сколько человек в той группе. У меня такое чувство, что их больше трех. Сострой свою самую очаровательную мину и поговори с управляющим.
— Ты можешь отправить Лоренцо одного. — Поймав на себе требовательный взгляд брата, Венера нахмурилась. — Но в любом случае пошли его в отдельной карете. Не хочу видеть его или знать, что он рядом. Я серьезно, Марс. Я хочу почувствовать себя хоть немного свободной.
— Свободной, — с усмешкой повторил Марс. — Притворяйся сколько угодно. Но он будет следить за тобой каждую минуту.
Венера кивнула. Ей это не нравилось, но это было необходимо. И, конечно же, это останавливало ее брата от раскуривания трубки с опием. Если бы только был шанс найти зеркало…
— Хорошо, — сказала она, посерьезнев. — Я поеду.
***
Когда стемнело, Венера Скараманга, одетая в черное платье, отороченное красным, и красные сапожки на высоком каблуке, довершила свой образ эффектной красной шляпкой. Она села в карету, приехавшую за ней из конюшни виллы, и отправилась выполнять свое задание.
— А у тебя игривое настроение, да? — спросил Марс у двери. — Ты не должна привлекать внимание.
— Дорогой брат, — проворковала она, — внимание — это моя жизнь.
В городе
Выйдя из ресторана, Венера зашла в книжный магазин на улице Лунга и купила книгу, которую давно хотела прочесть. Оттуда она прошла по оживленным ночным улицам через мост Видаль и Гранд-канал ко «Дворцу дружбы». В гостинице она решила немного выждать, прежде чем подойти к управляющему — в вестибюле было слишком многолюдно.
Она устроилась в красивом кресле из коричневой кожи в углу, зажгла лампу для чтения на маленьком круглом столике рядом с собой и какое-то время читала, поглядывая одним глазом на стойку, которая располагалась примерно в шести метрах от нее.
Венеция была центром торговли для множества купцов и предпринимателей из разных стран. Через вестибюль гостиницы проходило множество людей, и все они представляли для Венеры интерес.
Прошло около десяти минут, и к ней подошел крупный румяный мужчина в дорогом костюме.
— Мадам, могу я… — начал он, говоря со славянским акцентом.
— Нет, — ответила она, не отрываясь от книги, и мужчина тут же ушел.
Еще через двадцать минут к ней подошел азиатский делец с надеждой, которую она тут же согнала с его лица, жестом показав, чтобы он шел к черту. Затем ледяные стены вокруг ее кресла, казалось, затвердели, потому что ни один нежелательный гость больше не приблизился к ней, хотя многие бросали на нее беглые взгляды. Венера вспоминала описания, которые дал Менегетти. За полчаса наблюдения она не увидела никого, кто бы под них подходил.
Время шло, в вестибюле становилось все меньше людей. Богато украшенные серебряные часы на стене показывали больше одиннадцати. Венера решила, что подождет до половины двенадцатого, а потом подойдет к управляющему и задаст вопрос о молодом англичанине, с которым она случайно познакомилась днем.
Мэтью Корбетт — так его зовут, — сказала бы она. — Мы говорили о книгах, и я упомянула эту. Она могла бы ему понравиться, хотя я не уверена, что он хорошо владеет нашим языком. С ним есть кто-нибудь, кто мог бы перевести? Конечно, я оставлю это ему, но я бы не хотела его беспокоить, если…
— Я требую отдельную комнату! Вы меня слышите?
Венера оторвала взгляд от страниц книги. Очень высокий худой мужчина в черном плаще и черной треуголке стоял у стойки управляющего. Он говорил по-английски, и она понимала его речь достаточно хорошо. Гувернантка Скарамангов — швейцарка — позаботилась о том, чтобы дети хорошо знали несколько языков, включая английский, испанский и латынь.
— Я не могу спать в этой комнате! — бесновался мужчина, почти рыча. — Один из этих солдат храпит, как зверь!