Морок Париса
Шрифт:
— Мистер Грир?
— Кусок его.
— Великолепно. Ступай, Эллджер, — сказал сидящий в кресле. — Когда ты понадобишься, я позову.
Тот вышел и прикрыл за собой дверь.
— Подойди к огню. Ты, должно быть, замёрз. Ночи здесь холодны и пробирают сыростью. Разреши представиться. Я — Перс Хэйвуд. И я, действительно, до чрезвычайности рад видеть здесь тебя.
— Не могу уверить во взаимности, — парировал Грир и подошёл к огню. Он присел в кресло напротив Хэйвуда, вытянул ноги к очагу и с интересом принялся его рассматривать. Он видел перед собой крупного худого мужчину с вытянутым
Хэйвуд тоже носил жёлтую тогу, как и Эллджер. На массивных ногах так же были надеты кожаные остроносые пулены. Редкие длинные волосы падали за уши и на спину.
— Твой визит внезапен. — улыбнулся Хэйвуд. — Дрейвн рассказывал мне о тебе и, конечно, я наслышан о твоей репутации. Так ты желаешь присоединиться к нашему обществу?
— Не то, чтобы я горел особым желанием, обстоятельства вынуждают выбрать либо плаху, либо ваше общество, — ответил Грир.
Тот покачал головой.
— Как бы там ни было, я очень рад, мистер Грир, — продолжил Хэйвуд, — что ты теперь на нашей стороне. Ты из тех людей, в которых нуждается наша организация. У тебя богатый жизненный опыт, и, я уверен, что ты хорошо послужишь нашему делу.
— Можешь на меня рассчитывать, — ответил Грир, удивлённый направлением беседы. — Но я должен тебя предупредить, что я не работаю бесплатно ни для какого дела.
Хэйвуд кивнул.
— Я вижу, ты не лишён прагматизма, — сказал он. — Это нам нравится. Однако, в настоящий момент ты находишься на испытании и, под пристальным наблюдением. Как только мы убедимся, что ты полезен нашему делу, ты начнёшь получать щедрое вознаграждение за всё, что сделаешь для нас. — Он снова улыбнулся. — Я так понимаю, ты под подозрением у Дрейвна. Он крайне подозрителен. Он никому не доверяет. — Он снова кивнул. — И должен признать его правоту. Доверять в наше время нельзя никому.
— Стало быть, я пленник? — с вежливой заинтересованностью спросил Грир.
— Это, пожалуй, слишком сильно сказано. Твоя свобода несколько ограничена. Временно. И, поскольку уж у нас пошла откровенная беседа, прими мой совет и не пытайся бежать отсюда. Это место окружено забором в три человеческих роста, и здесь полно ядовитых змей. — Он обнажил в улыбке свои острые зубы. — А Эллджер так жесток, что любит казнить пытающихся бежать разными чувствительными и мучительными способами.
— И всё же, это напоминает мне тюрьму, — заметил Грир.
— Уверяю тебя — ничего похожего на тюрьму здесь нет. Пока люди сотрудничают с нами, их жизнь весьма приятна. Правда, люди часто недисциплинированны и подвержены излишней эмоциональности.
— Не будет ли бестактностью спросить, где я нахожусь?
— Ты узнаешь это, когда пройдёшь инициацию. Позже тебе покажут всё. Пока же тебе лучше не знать ничего. Что же касается до этого места, то оно обозначено для властей, как лесопилка. Шерифу и прочим любопытствующим этого вполне достаточно. У нас для отвода глаз, действительно, есть небольшое лесопроизводство. Фактически же, конечно, Роща — это центр нашего движения.
— Все это захватывающе, — сыронизировал Грир. — Но я о вашем движении мало что знаю. И то, что мне известно, довольно одностороннего характера. Поскольку я
Хэйвуд сложил руки с длинными пальцами и пристально уставился на Грира.
— Резонный вопрос. Я буду с тобой откровенен, мистер Грир, поскольку тебе отсюда не убежать, да и бежать для тебя опаснее, чем оставаться с нами. Итак, хотя ты находишься на испытании, я, без колебаний, расскажу тебе о нашем движении.
Цель нашего движения — отобрать у победителей то, что принадлежит побеждённым. Этот путь идёт через создание необходимой ситуации в этой стране. Мы превратим эту страну в царство хаоса. А когда она, разрушенная и обнищавшая, падёт на колени, откроются двери для нашего господства. Мы не говорим, что это случится завтра. Возможно, на это потребуются десятилетия, но это случится.
— Весьма честолюбивая идея, на мой вкус, — сухо отметил Грир. — А Тартарию вы в расчёт не принимаете?
— Пока нет, — сказал Хэйвуд. — Но Тартария, думаю, будет второй на очереди.
— Откровенно говоря, то, что ты мне открыл, звучит не очень впечатляюще. Сдаётся мне, что даже здесь вас ждут большие трудности. Не кажется ли тебе, что это слишком амбициозно?
Хэйвуд посмотрел на него насмешливо.
— Сама мысль об удовлетворении этой амбиции ведёт нас к цели уже многие годы, — ответил он, обнажая в подобии улыбки свои жёлтые зубы. — Но, я вижу, ты — человек, несклонный к излишнему фантазированию. — Он понизил голос до шёпота. — Я не могу быть откровенен полностью, чтобы открыть тебе все наши планы. Но я и не полагал, что ты отнесёшься к сказанному с доверием. Склонность к фантазии не будет требоваться тебе при работе на нас. Ты будешь в касте воинов. Тебе будут хорошо платить. У тебя будет работа, и ты будешь радоваться жизни. Вера в наше торжество придёт к тебе постепенно.
— Получается, мировое господство — девиз твоей организации?
— Ты… э… имеешь ввиду, что я — лидер? Я только представляюсь властям, как владелец Рощи. Ни больше, ни меньше. В организации я значу мало.
— А кто же глава вашей шайки?
— Альфа. Всегда Альфа. Я понимаю твоё любопытство, но хочу предупредить от его излишества — это чревато большой опасностью. Личность лидера — тайна величайшей важности. Но, думаю, сейчас нужно немного поспать. — Он позвал Эллджера. — Он покажет тебе твою комнату. Будь с ним осторожен, Грир, он тревожный человек.
В комнату бесшумно вошёл Эллджер.
— Мистер Грир готов идти спать, — сказал Хэйвуд, — позаботься о нем.
Эллджер кивнул. Грир встал.
— Завтра мы встретимся, мистер Грир, — сказал Хэйвуд.
— Доброй ночи, — сказал Грир. Когда Эллджер подошёл к двери, Хэйвуд остановил его.
— Эдлдер. — Хэйвуд усмехнулся. — Покажи ему Лэндона. Наш друг был упрям, мистер Грир. И был уверен, что сможет удрать. Посмотри на него. Это будет наглядным уроком.
— Пойдём, — тихо сказал Эллджер и шагнул в холл. Там он стал спускаться вниз по потайной лестнице в деревянном настиле пола. Грир следовал за ним.