На грани человечности
Шрифт:
Брат Тэдью вгляделся в лицо Эрихью - и присвистнул будто в изумлении.
– Э-э, друг! что ж ты - вовсе голову потерял от страсти? Так, что всякое слово своей колдуньи на веру принимаешь?
– Он сочувственно пожал юноше локоть.
– Полагал я, она неспособна лгать мне...
– глухо вымолвил тот.
– Шпионы - те же лицедеи, - заверил брат Фаэлма со знанием дела.
– А посланцам Тьмы вовсе на роду написано - честных людей морочить. Они тебе ещё не то скажут, и с ангельской улыбкой на устах.
–
Эрихью лихорадочно подступил к нему, в глаза заглянул.
– Где доказательства, что Вайрика... лжёт мне?
– Прямо теперь перечислить, что она любит и чего не любит... на ложе?
Вмиг Эрихью отшатнулся, как от пощёчины.
– Ни чести, ни совести...
– Право, Хью! Тебе ли не доводилось похваляться любовными триумфами?
– Рубиться хочешь?
– подступил брат Фаэлма задорно.
– С нами всеми, и с батюшкой заодно?
Хрипло дыша, скрипя зубами, Эрихью прижался лбом к шершавому камню стены.
– Пра-авильно, - лениво протянул брат Геран.
– Последнее для эрихьюанца дело - дуэль из-за девчонки. Такую ли найдёшь.
– Да сестры Вайрики на всех хватит с избытком, как Эрихью свят!
– выкрикнул брат Фаэлма.
– Добро, будет вам, ведьмины любовнички, - вмешался брат Тэдью.
– Видите, совсем не в себе парень. Ты куда собирался, Хью? Из дозора, в дозор?
– Вы-то как в дозоре стоите, сплетники, - вздохнул Эрихью.
– А что из ряда вон творится?
– отозвался брат Геран равнодушно.
– Сиргентцы на подступах к столице? Дворцовый переворот? Бунт черни?
– На-поди, Хью блюстителем устава сделался. Не иначе, благой пример матушки Бариолы!
– съёрничал брат Фаэлма.
– То-то они с Её Преподобием чем дальше, тем больше меж собой шу-шу-шу. Третьего дня сам видел, на плацу.
Не слушая, Эрихью уже медленно брёл восвояси по коридору.
– Не горюй ты, дружище Хью, - напутствовал его брат Тэдью.
– Вернётся ещё к тебе твоя Вайрика. Ты ж кавалер хоть куда.
– Если только не подзадержится в моей келье!
– расхохотался брат Фаэлма.
Шаги Эрихью гасли в темноте. Из бокового коридора вынырнул ещё один брат, звучно пальцами прищёлкнул.
– Будет вам изгаляться, парни. Ушёл он.
– И хвала Священному Пламени.
– Не таясь, брат Тэдью перевёл дух.
– А ну как впрямь бы начал выпытывать подробности наших, гм, несуществующих ночей шальных с сестрой Вайрикой?
– Хью-то?
– пренебрежительно фыркнул брат Фаэлма.
– Святая простота, благороден до глупости, всякому намёку прозрачному с ходу верит!
– На то, знать, и ставила матушка Бариола. Эх, продувная бестия!
– восхитился брат Геран -
– Правдами или неправдами, а фарс удался. И бродячая труппа Её Преподобия мзду свою честно заслужила!
Посмеиваясь, брат Тэдью извлёк из-за пазухи увесистый кошель. Встряхнул - внутри приятно зазвенело.
– Так-то, брат Гэнза, жить нужно уметь!
– Что опять затевает старая карга?
– Брат Гэнза, вновь прибывший, не прятал алчных огней в глазах.
– Обыкновенная вещь, приятель. Неймётся матушке низринуть во Тьму ещё одну ведьму. Вот всё, что ведомо мне - как любому в монастыре и в королевстве. Подробностями нас не обременяли. Велено было оговорить сестру Вайрику перед Эрихью - мы и расстарались. А почему да зачем, то преподобной лучше знать.
Брат Гэнза всё ж переминался недоверчиво.
– Первый меч аризианок - и вдруг ведьма? Чудачка, блаженненькая - что да то да; но ведьма?
Устраиваясь на скамье поудобнее, брат Геран лишь отмахнулся.
– Нам-то что: ведьма, не ведьма... Меж аризианками - счёты свои; мы же свой куш сорвали - даже мечей не обнажив.
– И то верно, - сразу согласился брат Гэнза.
Брат Тэдью развязал кошель, отсчитал пять золотых арданов.
– Получи, Гэнза, по уговору - за расторопность. Ловко ты Хью подстерёг да нас предупредил. Захочешь подзаработать больше - наймись и ты доброхотом к Бариоле, нам не жалко. Так, мол, и так, матушка, найдётся и у меня, что шепнуть на ушко миляге Хью про его зазнобу.
– Благодарствую за совет дельный.
– Брат Гэнза раскланялся с шутовской церемонностью.
Брат Фаэлма бросил кости на бочку, похлопал ладонью по скамье рядом с собою.
– Присаживайся и ты с нами, Гэнза. Вчетвером-то куда как сподручней партию раскинуть. И не будь я Фаэлма из рода Олемов Южных, если не отыграю твои пять монет!
25.
– Что вы так домой заспешили, отче?
– Капитан Каумер обращался к Одольдо столь же почтительно, как к жрецу своего народа.
– Нашим-то торговым делам убытку не сделается; да и ваша миссия завершена ли?
– Чувствую, неладное творится дома в моё отсутствие.
– Одольдо обеспокоенно свёл брови.
– И поправить ещё не поздно.
– Вам, отче, лучше знать. Жрец и колдун - вы, не я.
– Вот и мать Бариола твердит, будто я колдун.
– Одольдо улыбался грустно.
Резко кричали, паря над морем, птицы гэррит, вестницы бури. Справа лес подступил к самому кораблю, слева протянулась полоса степи, и на ней дерзко взметнулся в небо купол деревянной обсерватории.
Впрямь, жаль покидать Меран так скоро.