На свою голову
Шрифт:
Директорская палочка нашлась секунд через двадцать. Два неровных обломка, несмотря на множество потоптавшихся по ним ног, остались почти там же где и были. Тонкий кончик одного куска застрял в щели между неплотно пригнанных друг к другу каменных плит. Рукоятка откатилась чуть в сторону и теперь белела свежим изломом, странным образом напоминая детскую игрушку. Дамблдор смотрел на это непотребство выпучив глаза и хватая ртом воздух. Справедливости ради, нужно сказать, что продолжалось это недолго. Захрипев, он вдруг издал нечленораздельное мычание и потерял
Решив, что ничего интересного здесь больше не будет, Гарри поспешил в родные подземелья. Во-первых, не терпелось рассказать друзьям о происшествии. Во-вторых, Северуса тоже следовало поставить в известность как можно скорее — всё-таки вид директора украшенного журналом и носовым платком заслуживал отдельного разговора. Ну и в-третьих, если Гарри не ошибся в своих выводах, то там уже довольно давно скучала Миссис Норрис, ожидая, когда же ей преподнесут обещанное лакомство…
Как ни странно, кошки завхоза у слизеринских подземелий не оказалось. Должно быть помогала хозяину разгонять любопытствующих.
Приняв подобающий случаю вид, Гарри распахнул дверь и проорал на всю общую гостиную:
— Ребята, вы не поверите! Дамблдор в больничное крыло загремел!
Все тут же побросали дела, уставившись на него с жадным интересом. Энергично размахивая руками, Гарри в красках рассказал страждущим и о полёте директора с лестницы, и о журнале по трансфигурации на Дамблдоровской макушке, и о сломанной палочке. Умолчал только о собственной попытке сбежать от директорского внимания и о помощи, оказанной ему Миссис Норрис.
— В общем, вот так всё и было! — торжествующе подвёл он итог, наслаждаясь всеобщим одобрением произошедших событий. Слизеринцы оживлённо загудели, высказывая своё отношение к новости. Чаще всего высказывались сожаления, что Дамблдор отправился в больничное крыло, а не к праотцам или хотя бы в психиатрическое отделение Мунго.
Раньше, чем на Гарри набросились с уточнениями и вопросами, дверь в гостиную снова распахнулась, явив взглядам присутствующих Джемму Фарли. Важный и таинственный вид старосты просто вопил о том, что она принесла свежие новости. Первые же её слова вызвали у Гарри вздох облегчения — Джемме было что рассказать, и это автоматически избавляло его от докучливого внимания.
Недолго думая, Гарри скользнул в свою комнату и, прихватив обещанный паштет, прокрался на выход, не сомневаясь, что Миссис Норрис уже на месте.
И в самом деле, кошка терпеливо дожидалась его в тёмном уголке неподалёку от гостиной.
— Кролик. Как и обещал. Я завтра мистеру Филчу ещё несколько пакетиков передам. И спасибо за помощь!
Кошка снисходительно муркнула и принялась за угощение. Гарри, решив не отвлекать её от вкусного ужина, уже привычно раскрыл карту Мародёров, впился глазами в точки топочущиеся в Больничном крыле и, позабыв попрощаться с Миссис Норрис, опрометью бросился
— Ты чего, как в жопу стрельнутый туда-сюда бегаешь? — не удержался от любопытства Блейз.
— Куда-то собираешься? — Драко, прищурившись, наблюдал за тем, как Гарри поспешно натягивает на себя теплые ботинки.
— Так Дамби же сейчас в больничном крыле! И Хагрид туда припёрся его проведать.
— И что?
— Ну я же тебе днём говорил, что хочу к нему в сторожку заглянуть. Вот и загляну. Когда директор поправится — неизвестно. Может, уже к утру будет как новенький. Лучшего шанса может не представиться.
— Я помню, что ты говорил днём. А сейчас хочу услышать, не твоими ли стараниями наш директор чуть Мерлину душу не отдал?
— Я ни при чём… почти. Это всё из-за… Ладно, потом расскажу, сейчас некогда.
— Я с тобой, — неожиданно заявил Драко.
Гарри с сомнением посмотрел на друга. Хагридову избушку тот даже днём старался обходить стороной, но тут, судя по всему, неуёмное любопытство взяло верх.
— Ну пойдём.
— Только внутрь я не полезу. Я… О! Я буду в окошечко подглядывать и страховать. Если вдруг Хагрид вернётся и тебя по башке дубинкой шибанёт, я скажу дяде Северусу и тёте Петти, что ты погиб, выполняя ответственное задание.
— Тьфу на тебя, Малфой! Я внутрь тоже не полезу. Я, вообще-то, рассчитываю долгую и интересную жизнь прожить!
— Если связываться с чокнутыми директорами и таскаться в хижины к полувеликанам, точно не проживёшь!.. — хмыкнул Драко и, схватив тёплую мантию, поспешил за выбежавшим из комнаты другом.
Обратно в слизеринскую спальню Гарри и Драко влетели минут через сорок. Ребята, с нетерпением ожидавшие возвращения друзей, уставились на них с подозрением. Мало того, что оба выглядели бледными и до смерти перепуганными, так ещё у Малфоя дёргалась щека, а Гарри обзавёлся лёгким заиканием.
— Д-дракон-нчик, ущипни мен-ня! — с трудом промычал Гарри, сползая по стенке на пол. — Я, ка-кажется, видел очень п-плохой сон!
— Самого бы кто бы ущипнул! А-а-а, сдурел?! Мне же больно!
— З-зато п-проверили.
— Хей, ребята, да чего случилось-то?! — не выдержал Блейз.
— Поверь, вам лучше этого не знать! — Драко обвёл друзей совершенно ошалевшим взглядом и тут же непоследовательно выпалил: — Дракон случился! Гаррила, ну скажи, что нам всё это показалось!
— И рад бы, но д-друзей обманывать н-нех-хорошо.
— Ага, а такой стресс устраивать хорошо? Это, между прочим, была твоя идея!
— Да откуда же м-мне было з-знать, что у него в сторожке д-дракон сидит?!
— Чего? Какой ещё дракон? Вы в своём уме? — напрягся Тео.
— Миленький такой, маленький дракончик с когтями, клыками и валящим из пасти дымом. Размером с крупного телёнка, — нервно хихикнул Драко, после чего щека у него задёргалась отчётливее.
— А… а он точно настоящий? — в глазах Грега зажёгся хищный огонёк.
— Н-натуральнее не п-придумаешь!