Начало Ордынской Руси. После Христа.Троянская война. Основание Рима.
Шрифт:
л) FABRE = искусно, мастерски, умело; по-латински. Переход Т-Ф и обратное прочтение РБТ –> ТБР. А также латинское FABRICA = обработка, мастерство, FABRICO = изготовлять, производить; происходит от славянского СРАБОТАТЬ при обратном прочтении.
• РДЕТЬ – краснеть, РДЕЮ, РДЯНЫЙ, РУДА-кровь; по-украински, РЫЖИЙ, РУДЫЙ; по-русски. Рдеть, гореть, краснеть, заниматься жаром и красниной, ярко алеть; по-русски [43], [45] В. Даль. Один смысловой куст со словом РОТ, который – красный, алый. Недаром говорят: алые уста. Словом «руда» на Руси также именовали кровь. Например, «в 1643 г.,
л) ARDEO = гореть, пылать, ARDENS = горячий, знойный, палящий, ARDESCO = загораться, ARDOR = огонь, жар, зной, ARDEA = лава; по-латински.
• РИНуться, РИНулся, то есть быстро побежал; по-русски.
н) RENNEN = бежать, мчаться; по-немецки.
a) RUN = бег, побег, бегство; по-английски.
• САРАФАН, вид одежды; по-русски. В старом русском языке это же слово произносилось как ФЕРЕЗЕЯ или ФЕРЕЗЕИ [55], ч.2, с. 434 – 438.
Здесь мы сталкиваемся с двумя старинными способами прочтения одного и того же славянского слово: САРАФАН <-> ФЕРЕЗЕИ, при переходе С-3. Отсюда же и польское ФЕРЕЗЕЯ = ferezya, парадное, нарядное платье.
л) FORENSIS, FORENSIA = нарядное одеяние, парадное, выходное платье; по-латински.
•СИДЕТЬ, СИЖУ, СИДЕЛ, СЕЛ, СЕСТЬ, СЯДУ, ОСЯДУ наземь, рухну, свалюсь, УСЕСТЬСЯ; по-русски.
л) SEDEO, SEDI, SESSUM = сидеть, восседать, SEDES = сидение, жилище, кресло, SEDILE = сидение, седалище, отдых сидя, SIDO, SIDI, SEDI, SESSUM = садиться, SEDO = осаждать, заставлять осесть, сдерживать; по-латински.
a) CITADEL = оплот, опора, защита, крепость, цитатедь; по-английски. Призошло от СИДЕЛ, сидеть, при переходе: русское С –> С латинское. То есть то место, где, запершись, СИДЯТ защитники.
• СЛИПСЯ, СЛИПНУТЬСЯ, СЛИПАТЬСЯ; по-русски.
a) CLIP = скрепка, зажим, зажимная скоба, сжимать, крепко схватить, скреплять (скрепками); CLIPS = клипсы (брошь, серьга), по-английски. Переход: русское С –> С латинское.
• СУНУ, сунуть, ЗАСУНУ, например, в карман, за пазуху, спрячу что-либо; по-русски.
л) SINUS = карман, пазуха, убежище; по-латински. Латинское слово SINUS часто использовалось для обозначения морского или океанского залива. Теперь становится понятно, почему. Как мы видим, славянское слово СУНУ, ЗАСУНУ использовалось также для обозначения убежища. Ясно, что залив служил хорошим укрытием от штормов, убежищем для кораблей. Поэтому залив и стали называть SINUS.
• СХОРОН, СОХРАНИТЬ, СОХРАНЕНИЕ, СКРЫТЬ, СОКРЫТЬ, спрятать, охранять, уберечь от чего-либо; по-русски.
л) SCRINIUM = хранилище, ларец, ящик, SCRINIOLUM = тайник, ларчик, SECURE = безопасно, SECURITAS = безопасность; по-латыни.
a) SHROUD = саван, покров, укрытие, защита, заслон, завеса, пелена кожух, колпак, защитная оболочка, обруч, бандаж, покрывать саваном, завёртывать в саван; по-английски. Произошло от славянского СХОРОНИТЬ = СХРНТ –> СХРД = SHROUD. Переход Т-Д.
a) ARSENAL = арсенал, цейхгауз, склад, запас вооружений; по-английски. Могло произойти от слова ХРАНИЛ, ОХРАНЯЛ при переходе Х, Ш –> S латинское и перестановке: охранял = ХРНЛ –> РХНЛ = arsenal.
•
a) TITLE = титул, звание, заглавие, название, наименование, титульный лист, титр, надпись на экране, давать на-звание, озаглавливать, титуловать, величать, жаловать титул; по-английски.
• ТОЛПА, толпиться; по-русски. Вероятно, находится в том же смысловом кусте, что и слова ТОПОТ, ТОПАТЬ, то есть большое скопление людей. Толпа может быть как организованной (народ, государство), так и опасной, неуправляемой, разрушительной.
л) POPULUS = толпа, народная масса, народ, народность, множество, рой, плебс; по-латински. Вероятно, первое латинское Р получилось здесь из Т-Д ввиду перехода латинских d-p (отличаются лишь ориентацией).
a) PUBLIC = общественный, государственный, POPULAR = народный, доступный; по-английски. Переход Т, Д-П ввиду путаницы латинских d-p. Отсюда же и английское POPULATION = людское население. Сравните с русским словом ТОЛПИТЬ(ся).
• ТРУД; по-русски. А также СТРАДА, то есть время тяжёлой работы; по-русски.
a) TRADE = занятие, торговля, промысел; по-английски. А также TRUDge =, трудный путь, DRUDgery = тяжёлая работа. Переход Т-Д. А также английское OBTRUDE = навязывать, в смысле «заставлять», могло произойти от ТРУД, ПОТРУДИТЬСЯ. Переход П-В.
• ТЮРЬМА; по-русски.
н) TURM = башня; по-немецки.
a) TOWER = башня, крепость, цитадель, оплот, опора, защита; по-английски. Переход: русское М –> W латинское (перевернули букву) и перестановка: тюрьма – ТРМ –> ТМР = tower.
• УГОЛ, УГО’ЛЬНЫЙ, то есть расположенный на углу; по-русски.
л) ANGULUS = угол, ANGULARIS = угловой; по-латински. Переход u-n (перевернули букву). Кроме того, русское слово ГРАНЬ при переходе Р-Л, превращается в ГЛАНЬ, откуда тоже могло произойти ANGULUS = угол.
a) UGLY = опасный, угрожающий, отталкивающий, безобразный; по-английски. Вероятно, произошло от русского УГОЛ, УГЛОватый. Говорят также: УГЛОватые движения, то есть резкие, некрасивые. Об угол можно удариться по неосторожности, в этом смысле УГОЛ «опасен». Либо же см. слово УКОЛ, УКОЛоться.
• УКОРЯТЬ, КОРИТЬ; по-русски.
л) CRITICUS = критик, арбитр, критический, переломный, CRITICA = разбор литературных произведений, критика; по-латински.
• ХАН; по-русски. Могла употребляться форма Ай-Хан или Айя-Хан, то есть Святой Хан, Великий Хан. Например, храм Святой Софии в Стамбуле именуется Айя-София. От сочетания Айя-ХАН могло произойти слово ИКОНА, считаемое сегодня греческим. Икона – образ, изображение лика Спасителя, Небесных сил и угодников [43], В. Даль. Вполне вероятно, что уважительным словом Айя-Хан = Святой Хан = Святой Царь называли изображения Иисуса Христа и великих святых.