Над бездной
Шрифт:
— Я слышал какие-то смутные толки о странном процессе.
— Теперь некогда разъяснять это. Она умирает.
— Могу ли я войти к ней?
— Не знаю. Я спрошу ее.
— Госпожа, — вмешалась смело Катуальда, — зачем ее спрашивать? господин уйдет, если она не захочет говорить с ним… но ее письмо…
— А ты его читала?
— Я не знаю, когда она успела это сделать, — сказал Нобильор, — эта плутовка все в одну минуту успевает и прочесть, и увидеть, и выпытать… пойдемте!
Катуальда осталась со своим мужем в сенях.
— Ах, как она худа и бледна! — прошептал Нобильор.
— Она уже в предсмертной дремоте, — ответила Клелия.
Он осторожно подошел к кушетке, стал на колени и горько заплакал.
— Аврелия! — позвала Росция умирающую.
— Что, Росция? — отозвалась она, — не уходи!.. не уходи!.. мне страшно.
— Очнись!.. твой друг желает проститься с тобой, — сказала Клелия.
— Аврелия, — сказал Нобильор, рыдая, позволь мне в твои последние минуты побыть с тобой.
— Сервилий! — вскричала несчастная девушка, быстро приподнявшись, — ты здесь!.. зачем ты пришел? зачем ты стоишь на коленах и плачешь? Уйди, уйди, Сервилий!.. уйди от неблагодарной!.. уйди от изменницы!.. я не смею взглянуть на тебя. Мне стыдно за мои поступки.
— Не ты предо мной виновата, Аврелия, а я должен умолять тебя о прощении. Я покинул тебя.
— Неужели ты до сих пор еще любишь меня?
— Я клялся не говорить тебе о любви, но я…
— Не говори, не говори, не нарушай клятву!.. и без слов твоих я в этом уверена. Да, твоя правда: зачем ты меня покинул, Сервилий?! зачем ты не приехал сюда?! разве ты не знал, что я здесь?
— Я это знал, но думал, судя по письму твоего дяди, что та спокойна и даже очень счастлива, ставши невестой Октавия.
— Без тебя, Сервилий, я нигде не могу быть счастливой.
— Поздно мы объяснились, Аврелия!
— Нет, не поздно. Я счастлива тем, что ты примешь мой последний вздох; я счастлива тем, что умру подле тебя, прощенная и любимая тобой.
Клелия и Росция, обнявшись, плакали, стоя поодаль от ложа; они плакали слезами радости.
Подслушивая у двери в сенях, также обнявшись, плакали Барилл и Катуальда; они плакали слезами горя, готовясь войти в залу и разделить с господином честь принять последний вздох своей подруги детства.
— Если б я это знал, — сказал Нобильор, поместившись на кресло, оставленное актрисой, — я не допустил бы тебя умереть. Это новое горе я не переживу. Я последую за тобой, Аврелия, в мир теней. Ах, как я мог быть счастлив!
— Если б можно было воротить истекший час, и я была бы счастлива… долго… долго… как мне теперь хорошо, Сервилий… здесь… с тобой! — шептала Аврелия.
— Будьте же вы оба счастливы много лет на земле! — сказала Клелия, заливаясь слезами — никто вас не гонит со света, никто вас не посылает в мир теней; рано вам туда отправляться. Лучше отправляйтесь
— Клелия, ты дашь мне противоядие? — спросила Аврелия радостно.
— Не надо. Бедная кузина из провинции! если бы не Росция, то, — клянусь всеми собаками всех героев мифологии, — я не знала бы, что мне с тобой делать. Попадала ты, горемычная, из одной беды в другую, потому что не хотела ни повиноваться отцу и полюбить выбранного им для тебя человека, ни откровенно советоваться с друзьями. Росция наконец научила меня дать тебе вместо яда мое притиранье из миндаля… я боялась, что ты зачахнешь у меня или на самом деле отравишься.
— Эврифила! — воскликнул Нобильор, протягивая руку, — этот твой благородный поступок…
— Заглаживает мою прошлую вину? — спросила Росция.
— Да, я прощаю тебя; будем отныне друзьями!
Они горячо, дружески пожали руки.
— Ты кого-то прощаешь, господин; прости и меня, — сказала Катуальда, высунув из-за портьеры свою рыжую голову.
Аврелия подбежала к подруге и они обе стали целоваться.
— За! что мне тебя простить, Катуальда? — спросил Нобильор.
— За мои новые плутни; без плутней я не могу жить, господин. Я лишила нашу милую Аврелию ее приданого, потому что не хотела, чтоб она вышла за какого-то Октавия.
— Что же ты сделала, плутовка?
— Я одна знала, гае старый господин хранил свои деньги, которых не могли расхитить у него. Я подсмотрела однажды ночью, как он их прятал в свой тайник, под каменную кровать.
— В самом деле?
— Я одна знаю, какой камень и каким образом надо повернуть. Там, конечно, лежит и копия с его завещания, удостоверяющая, что это наследство Аврелии, и все расписки денег, отданных в долг, и все драгоценности. Там они не могли ни сгореть, ни быть найденными разбойниками.
— Твоя эта услуга неоценима! — сказал Нобильор.
— Катуальда, я щедро награжу тебя, — прибавила Аврелия.
— Мне не нужно никакой награды, потому что я сумею разбогатеть, как только захочу, — возразила Катуальда, — вместо награды, сделайте мне одно удовольствие…
— Какое?
— Прощена я за мои плутни; прощена и госпожа Росция за какие-то прегрешения; прощена и Аврелия за ее несчастные проказы… верно, боги эту ночь назначили вам для прощения… простите же и Люциллу с ее Фламинием!.. если б они не сбили Аврелию с толку…
— Не была бы она моей, а вышла бы за Октавия, — договорил Нобильор. — Да, я их прощаю, лишь бы только они к нам на глаза не являлись.
— А ты, Аврелия? — спросила Катуальда.
— Прощаю и я.
Все были до того взволнованы радостным событием, что не слышали, как вошедший раб-домоправитель уже в третий раз докладывал — мой благородный господин, Люций Фабий, просит мою благородную госпожу, Клелию Аврелиану, и гостей ее ужинать в его комнаты.
Все пятеро и плакали и смеялись в одно время.
Безумный Макс. Поручик Империи
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Обгоняя время
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Истребители. Трилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
