Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Одного поля ягоды
Шрифт:

«У меня бы никого не было… Только ты».

Том приложил к нему второй вопрос.

«Если бы не я, у тебя бы был другой?»

Её ответ: «Нет», — привёл Тома в дикий приступ безудержного триумфа, потому что, если она согласилась с ним на этот счёт, то тогда должна согласиться и в следующем: на брак. Это было лишь логично. Гермиона была логичной. Следовательно, Гермиона должна была дать согласие.

Дело было даже не в том, что она не была согласна с идеей замужества с Томом Риддлом. Она лишь считала крайне причудливым, что больше никто в Хогвартсе не видел ничего странного в двух восемнадцатилетних, женящихся по собственной воле без давнишнего соглашения о помолвке или угрозы национальной службы, нависшими над их головами, чтобы ускорить такое значительное решение.

Том отмахнулся от этого, назвав это её предрассудками среднего класса, ведь было известно наверняка, что молодёжь высшего сословия, и магловская, и волшебная, женились молодыми, когда их положение позволяло им иметь гарантированный доход, чтобы содержать собственные дома. Мать Тома вышла замуж в восемнадцать, его бабушка была помолвлена в девятнадцать — и всё ещё была счастлива в этом браке, — поэтому он был уверен, будучи генетически предрасположенным знать, чего он хочет и как это получить, что откладывать было бесполезно.

Отказать ему в его законном месте возле неё было равносильно отказу птице в ликующем полёте в открытом воздухе. Они оба стремились к тому, что было заложено в их природе, какими им быть и что им делать. Том, как всегда, был мелодраматичен. И убедителен, как никогда.

— Когда ты будешь Риддл, ты больше не будешь средним классом, — напомнил ей Том. — Поэтому неважно, что подумает антураж среднего класса Кроули, если они предположат, что ты в положении или уклоняешься от гражданского долга. Это касается и твоих родителей, между прочим. Ты ведьма, а они нет. Это общество среднего класса — их, а не твоё.

«Дорогая мама, — писала Гермиона.

Существует ли ошибочная или верная причина для брака? Как мне понять, правильные или нет мои причины?

С Томом я не могу сказать, что когда-либо испытывала страсти такие сильные, что чувствовала бы, будто могу расколоть на куски кору Земли от разрушающего веса моего сердца. И никогда я не чувствовала, что могу скользить на лунном свете от непостижимой лёгкости бытия, уносимая ввысь мягкими крыльями любовного блаженства. Но я всё равно приняла предложение Тома, потому что он настолько близкий мне человек, насколько это вообще возможно, не являясь частью меня самой, и, хотя я пыталась, я не могу представить себе будущее, в котором он не будет где-то в пределах моей досягаемости. Он постоянная в моей жизни, мой постоянный спутник, и, если повезёт, спутник на всю жизнь.

Не думаю, что Том понимает любовь так же, как понимаю её я. Вместо этого он называет нашу взаимную связь «неизбежностью» и верит, что я его предначертанная дополняющая часть, самый ценный из подарков, дарованных ему по благости судьбы. Если это не любовь, то что тогда? Это и есть другое название сладко пахнущей розы?{?}[ДЖУЛЬЕТТА: Что в имени? То, что зовем мы розой, — // И под другим названьем сохраняло б // Свой сладкий запах! Так, когда Ромео // Не звался бы Ромео, он хранил бы // Все милые достоинства свои // Без имени. Так сбрось же это имя! // Оно ведь даже и не часть тебя. // Взамен его меня возьми ты всю! — У. Шекспир «Ромео и Джульетта» [акт II, сцена II], перевод Т. Щепкиной-Куперник ] Как муж, я знаю, что Том будет непоколебим, как никто другой, возможно, даже больше, и боюсь, что мои протесты, выходящие за рамки рационального, могут быть основаны на факторах иррациональных и неощутимых. Возникает вопрос: не слишком ли преувеличивает свои возможности госпожа?»{?}[ГАМЛЕТ: Ваше впечатление от спектакля, миледи? КОРОЛЕВА: На мой взгляд, эта госпожа преувеличивает свои возможности. — У. Шекспир «Гамлет» [акт III, сцена II], перевод Ю. Лифшица. Душный факт: в английском реплика Королевы — крылатое выражение, означающее неискренность, но следует заметить, что в оригинале используется глагол to protest («The lady doth protest too much, methinks») — «протестовать», что в елизаветинском английском имело значение «кляться», «обещать», «настаивать». (Что не мешает носителям языка употреблять эту фразу подразумевая и современное значение).]

Она получила ответ, доставленный её совой, через несколько дней.

«Дражайшая Гермиона,

Ошибочность и правильность, как ты должна знать, — линии,

начертанные стандартами твоей собственной принципиальности. Я не могу вынести столь важное решение вместо тебя. Ты должна заглянуть в свою душу и решить, к чему она склоняется и какой груз совести она сможет или не сможет выдержать, которым должны уравновешиваться все жизненные решения. Как твоя мать, я могу лишь посоветовать тебе довериться собственным суждениям и определить, что значит для тебя быть счастливой и довольной представленным себе будущим.

Не всё счастье окрашено одним оттенком, и таким же образом не вся любовь пахнет одинаковым цветком. Если ты достаточно доверяешь своему суждению и суждению Тома, чтобы верить, что он будет охранять твоё счастье и обеспечивать твоё довольство в туманные и неизвестные годы вашего будущего, то это такая же веская причина для брака, как и у любой другой невесты. Однако иногда решение основывается не просто на рациональных или иррациональных основаниях настоящего, а на готовности принять на себя все видимые и непредвиденные последствия этого решения, которые появятся в будущие дни.

Жизнь, как я выучила на собственном опыте, определяется выбором, а ещё больше — последствиями.

Устами Барда:{?}[Уильям Шекспир, собственно ] «Ни разу не случалось мне прочесть иль услыхать в истории, в рассказе, чтоб где-нибудь путь истинной любви был совершён спокойно».{?}[У. Шекспир «Сон в летнюю ночь» [акт I, сцена I], перевод Н. Сатина]

Гермиона была вынуждена улыбнуться, читая письмо: никто не ценил Шекспира так высоко, как мама. Том, положив подбородок на её плечо, чтобы прочитать сообщение её мамы, лишь выдал тихое:

— Хм-м.

Она повела плечом, чтобы сбросить его, и свернула бумагу, спрятав мамин совет от его внимательного чтения:

— Для тебя что-то значит словосочетание «приватная переписка»?

— Нет, — сказал Том. — Не особенно. «Приватный» происходит от латинского «privus», что означает «отдельный». Я не вижу нас двумя отдельными индивидуумами. Телом, возможно, пока мы разделены. Но разумом и духом мы едины.

— Агх, — простонал Нотт, скорчив лицо в отвращении на другой стороне стола за завтраком. Он согнал сову Гермионы со своего чёрного пудинга, но Жиль не был обескуражен машущими руками Нотта. Нотту в итоге пришлось отлевитировать кружочек кровяной колбасы далеко в конец факультетского стола к ужасу пятикурсниц, изящно демонстрировавших свою выправку во время трапезы. — Мы знаем, что ты учил классическую латынь — не такое уж большое достижение, когда половину мальчиков в нашем факультете заставляли переводить Марка Аврелия, стоило нам выучить, как правильно держать перо. Ты хвастаешься этим при любой возможности, а остальные начинают задумываться, почему это хвастовство всегда принимает форму таких бесстыдных увертюр. Ты не находишь их несколько бесстыдными, Грейнджер?

— Как это может быть бесстыдно? — ласково спросила Гермиона. — Том — мастер тонкости. Я знаю это, потому что он сам мне это сказал.

— Она права, — сказал Том, согласно кивая. — Если бы существовала степень Мастера тонкости, у меня был бы официальный диплом.

Нотт с отвращением потряс головой:

— Вы двое полностью заслуживаете друг друга.

— Всё это время я именно это и говорил, — сказал Том и поднёс окольцованную руку Гермионы к своим губам. По непонятным причинам его глаза были прикованы к учительскому столу во главе Большого зала, а мягкая понимающая улыбка была приклеена к его лицу.

После завтрака Гермиона направилась прямиком в библиотеку, в место, где её чаще всего можно было найти по выходным, когда она не курировала собрание клуба по домашней работе. Библиотека Хогвартса была её любимым местом в замке, а Общая гостиная Рейвенкло, в которой была собственная библиотека, с небольшим отрывом была на втором месте. Трэверс тащился по пятам, его руки были нагружены скопированными свитками тренировочных вопросов прошлых экзаменов для их письменных Ж.А.Б.А. Долгом семикурсников Слизерина было выписывать вопросы вечером после их экзаменов Ж.А.Б.А., пока они ещё свежи в их памяти, чтобы передать их заступающей когорте шерстикусников за ними.

Поделиться:
Популярные книги

Кризисный центр "Монстр"

Елисеева Валентина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Кризисный центр Монстр

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Весь Карл Май в одном томе

Май Карл Фридрих
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Весь Карл Май в одном томе

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Темный Лекарь 7

Токсик Саша
7. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Темный Лекарь 7

Владыка морей ч.1

Чайка Дмитрий
10. Третий Рим
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Владыка морей ч.1

Государь

Кулаков Алексей Иванович
3. Рюрикова кровь
Фантастика:
мистика
альтернативная история
историческое фэнтези
6.25
рейтинг книги
Государь

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Инквизитор Тьмы 2

Шмаков Алексей Семенович
2. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 2

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая

Черный Маг Императора 8

Герда Александр
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8

Чапаев и пустота

Пелевин Виктор Олегович
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Чапаев и пустота