Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Ис.13:9. Ибо вот приходит день Господень лютый, с гневом и яростью, чтобы обратить (всю) [2378] вселенную в пустыню, и истребить с нея грешников.
Ис.13:10. Ибо звезды небесныя, орион [2379] и все украшение неба не дадут света своего, и померкнет солнце при восходе, и луна не даст света своего.
Ис.13:11. И Я накажу всю вселенную за зло [2380] , а нечестивых за грехи их, и погублю надменность беззаконных и смирю надменность гордых.
2378
Соотв. оскобл. слав. всю греч. чт. находится в некоторых лукиановских и исихиевских и в синайском списках и у Злат.; в алекс., ват.
2379
Орион — очень яркое созвездие.
2380
— букв. определю (слав. заповем) всей вселенной зло.
Ис.13:12. И будут оставшиеся дрогоценнее золота самородного [2381] , и человек ценнее камня Офирского [2382] .
Ис.13:13. Ибо небо потрясется [2383] и земля сдвинется с основания своего от ярости гнева Господа Саваофа в тот день, в который придет ярость Его.
Ис.13:14. И будут оставшиеся, как бегущая серна и как заблудившаяся овца. И некому будет их собирать. Так будет возвращаться человек к своему народу и так каждый побежит в свою страну.
2381
— букв. золото нежженное, т. е. не нуждающееся в особом огненном очищении, по природе прекрасное.
2382
считают тожественною с Офиром, страною в Индии богатою дрогоценными камнями.
2383
— букв. слав. возъярится, но гл. значит также трястись, колебаться.
Ис.13:15. Но кто попадется, будет пронзен, а кого схватят, тот падет от меча.
Ис.13:16. И детей их разобьют пред глазами их, и домы их разграбят и жен их возьмут.
Ис.13:17. Вот Я поднимаю на вас Мидян, которые не ценят серебра и не нуждаются в золоте.
Ис.13:18. Луки [2384] юношей они сокрушат, и чад ваших не помилуют и око их не пощадит детей твоих.
Ис.13:19. И Вавилон, который считается у царя Халдейского славным, будет (ниспровержен), как Содому и Гоморру Господь ниспроверг.
2384
— букв. слав. стреляния, выстрелы, т. е. юношей способных стрелять.
Ис.13:20. Не заселится во веки и не будут входить в него во многие роды; не пройдут чрез него Аравитяне, даже пастухи не будут отдыхать в нем.
Ис.13:21. И будут жить там звери, и домы наполнятся шума [2385] , и поселятся там сирены, и демоны воспляшут там [2386] .
Ис.13:22. И онокентавры [2387] будут там обитать, и ежи устроят гнезда в домах их [2388] .
2385
Шум будут делать птицы.
2386
По библейскому воззрению демоны населяют пустынные места. Срав. Лук. 11:24 ст. 8, 29 ст.
2387
Онокентавры — какия-то свирепые дикия животныя.
2388
Вообще в 21–22 ст. образно предрекается вечное запустение Вавилона. Срав. 34, 11.
Глава 14
Ис.14:1. Скоро придет [2389] и не замедлит. И помилует Господь Иакова, и снова изберет Израиля, и успокоятся на земле своей, и присоединится к ним иноплеменник, и присоединится к дому Иакова.
Ис.14:2. И возьмут их народы и приведут на место их, и унаследуют (их сыны Израиля) [2390] , и из них много будет на земле Божией рабов и рабынь; и будут пленниками пленившие их, и будут в подчинении
2389
Т. е. придет время падения Вавилона.
2390
У Фильда, в лукианов. спп., в алекс. и ват. код. добавлено: . Это добавление, соответствующее и еврейскому тексту, вполне правильно и уясняет текст. Жаль, что в слав. опущено.
Ис.14:3. И будет в тот день: успокоит тебя Господь от болезни и от страдания [2391] твоего, и от жестокого рабства, которому ты порабощен был у них.
Ис.14:4. И поднимешь сей плач на царя Вавилонского, и скажешь в тот день: как не стало мучителя и как не стало истязателя!
Ис.14:5. Сокрушил Бог ярмо грешников, ярмо владык,
Ис.14:6. Поразив в ярости неисцельною язвою народ, поражавший народы язвою в ярости, в которой (никого) не щадил он, пока совершенно не успокоился.
2391
— букв. гнева, слав. ярости; но значит: трясение, трепет, который может происходить также от страха и страданий.
Ис.14:7. Вся земля вопиет с веселием,
Ис.14:8. И дерева Ливана и кедр Ливанский возвеселились о тебе [2392] : с тех пор, как ты уснул, никто не приходит рубить нас.
Ис.14:9. Ад преисподний встревожился, встретив тебя, возстали пред тобой все исполины, обладавшие землей, низводившие всех царей языческих с престолов их.
Ис.14:10. Все в ответ скажут тебе: и ты пленен, как и мы, и ты причислен к нам.
2392
Т. е. о твоем падении.
Ис.14:11. Сошла во ад слава твоя, большое веселие твое [2393] ; под тобой постилается гнилость, и покров твой — червь.
Ис.14:12. Как спала с неба денница, восходящая поутру! Сокрушился на земле посылавший [2394] ко всем народам!
Ис.14:13. А ты говорил в уме своем: взойду на небо, выше звезд небесных поставлю престол мой, сяду на горе высокой, на горах высоких, что к северу,
2393
чем ты увеселялся на земле.
2394
Т. е. послов с приказаниями и повелениями. В греч. тексте здесь и далее (16 ст.) глоголы поставлены в настоящем времени.
Ис.14:14. Поднимусь выше облаков, буду подобен Вышнему.
Ис.14:15. А теперь сойдешь в ад и в основания земли [2395] .
Ис.14:16. Видевшие тебя удивятся тебе и скажут: этот человек, колебавший [2396] землю, потрясавший царей,
Ис.14:17. Сделавший всю вселенную пустыней, и города ея разрушил, и пленников не отпускал [2397] .
2395
Т. е. в преисподнюю. Срав. Матф. 11:23. Лук. 10:15.
2396
букв. раздражавший, а так как при сильном гневе люди трясутся, то можно перевести: колебавший.
2397
У Фильда и в лукиан. спп. добавлено пояснение: — в дома их.
Ис.14:18. Все цари народов возлегли с честью, каждый в своем дому [2398] .
Ис.14:19. А ты будешь повержен в горах, как мерзкий мертвец, со многими мертвецами, пораженными мечем, сходящими во ад.
Ис.14:20. Как одежда, обагренная кровию, не будет чиста, так и ты не будешь чист; за то, что ты землю Мою погубил и народ Мой избил, не пребудешь во веки, семя злое.
Ис.14:21. Готовь детей своих на заклание за грехи отца твоего, чтобы они не возстали и не наследовали землю и не наполнили ея войнами.
2398
Т. е. в своих усыпальницах.