Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Ис.21:7. И увидел я [2485] двух всадников на конях, всадника на осле и всадника на верблюде. «Слушай [2486] долго с большим вниманием,
Ис.21:8. И позови Урию на стражу Господню». И он [2487] сказал: стоял я весь день и у полчища я стоял всю ночь,
Ис.21:9. И вот едет на паре лошадей [2488] самый главный всадник [2489] . И в ответ он сказал: пал, пал Вавилон [2490] ; и все кумиры его и изваяния лежат на земле разбитые.
2485
Пророк
2486
Речь Господа к пророку и сторожу.
2487
Сторож.
2488
— славянское: всадник двуконный, т. е. едущий на паре лошадей. вер., в колеснице.
2489
Оскобленному в слав. переводе слову муж нет соотв. в греч. тексте.
2490
Апок. 14:8. 18, 2.
Ис.21:10. Послушайте оставшиеся, и болеющие [2491] услышьте: что я услышал от Господа Саваофа, то Бог Израилев возвестил нам.
Ис.21:11. Видение на Идумею. Зови [2492] ко мне из Сеира. Стерегите [2493] укрепления.
Ис.21:12. Стерегу [2494] утром и ночью. Если ищешь, ищи, и у меня живи [2495] .
2491
Т. е. страдающий еврейский народ.
2492
Слав. зови соотв. греч. в text. recept. и в ват. код., у Фильда .
2493
Слав. стрегите соотв. греч. в ват. код., а в алекс. единств. число.
2494
Слав. стрегу соотв. греч. , в ват. код. и text. recept.; а у Фильда и в Моск. изд. .
2495
По изъяснению Кир. Алекс., Идумеи приглашаются искать помощи у Бога в опасное время враж. нашествия.
Ис.21:13. В дубраве [2496] вечером уснешь, или по пути в Дедан.
Ис.21:14. Живущие в стране Феманской, несите воды на встречу жаждущим, с хлебом встречайте бегущих, ради множества убитых [2497] ,
Ис.21:15. И ради множества блуждающих, и ради множества мечей, и ради множества натянутых луков и ради множества павших в битве.
Ис.21:16. Ибо так сказал мне Господь: еще (один) [2498] год, равный году наемничьему, и слава сынов Кидарских [2499] исчезнет.
2496
В алекс. добавлено: — видение на Аравию.
2497
Слав. убиенных соотв. гр. — в ват. код., а в алекс. и син. — бегущих.
2498
Оскобленному в слав. едино нет соотв. в греч. тексте.
2499
Кидар, сын Измаила (Быт. 25:13), потомки его населяли Сиро-Аравию. Здесь (16–17 ст.) пророк возвещает им погибель наравне с Идумеями (11–15 ст.).
Ис.21:17. И остаток луков у сильных сынов Кидарских будет мал. — Так сказал Господь Бог Израилев.
Глава 22
Ис.22:1. Видение о долине Сионской. Что с тобою сделалось, что вы теперь все взошли на запустевшие [2500] дома?
Ис.22:2. Город наполнился громко плачущими, но раненные твои ранены не мечем, и мертвые твои убиты не на войне.
Ис.22:3. Все вожди твои убежали и пленные крепко связаны,
2500
— слав. тщетныя. По контексту пользуемся более ясным значением.
Ис.22:4. Посему я сказал: оставьте меня, я буду горько плакать; не усиливайтесь утешать меня в погибели дочери народа моего,
Ис.22:5. Ибо день мятежа и пагубы, и попрания, и смятение — от Господа Саваофа: в долине Сионской скитаются, от малого до великого блуждают по горам.
Ис.22:6. А Еламитяне взяли колчаны, и всадники на конях: собрано полчище.
Ис.22:7. И лучшия долины твои наполнятся колесницами, и всадники заградят ворота твои.
Ис.22:8. И откроют ворота Иудины, и осмотрят в тот день лучшие дома города.
Ис.22:9. И откроют тайники домов крепости Давида, и увидят, что их много и что воду старого пруда отвели в город,
Ис.22:10. И что разрушили дома Иерусалима на укрепление городской стены.
Ис.22:11. И вы зоготовили себе воду между двумя стенами, — внутренний водоем из старого пруда, а не обратили взоры на Того, Кто создал его сначала и не посмотрели на Устроившого его.
Ис.22:12. И призвал Господь, Господь Саваоф, в тот день плакать и рыдать, и остричь волоса и препоясаться вретищем.
Ис.22:13. А они устроили радость и веселие: убивают тельцов и режут овец, чтобы есть мясо и пить вино, говоря: будем есть и пить, ибо завтра умрем [2501] .
Ис.22:14. И известно сие Господу Саваофу, так что не отпустится вам этот грех, пока не умрете.
Ис.22:15. Так говорит Господь Саваоф: пойди в кущу к Сомнану, домоправителю [2502] , и скажи ему:
2501
1 Коринф. 15:32.
2502
— хранитель царского сокровища, казначей.
Ис.22:16. Что ты здесь и что у тебя здесь? Что ты вытесал себе здесь гробницу и приготовил себе на возвышенности могилу, и на камне вытесал [2503] себе жилище?
Ис.22:17. Вот теперь Господь Саваоф извергнет и сотрет мужа, и отнимет украшение твое и венец твой славный.
Ис.22:18. И бросит тебя в страну неизмеримо великую, и там умрешь: и сделает пышную колесницу твою позорною, а дом князя твоего презренным,
2503
— букв. слав. написал, но значит: вырезываю, высекаю, выдалбливаю и т. п.
Ис.22:19. И будешь свергнут с места твоего и с положения твоего.
Ис.22:20. И будет в тот день: призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина.
Ис.22:21. И одену его в наряд твой, и венец твой дам ему, и власть (твою) [2504] и твое управление домом дам в руки его; и будет он отцем для жителей Иерусалима и для живущих в Иудее.
Ис.22:22. И дам ему славу Давидову, и будет он владычествовать, и никто не будет противоречить ему; и ключ дома Давидова возложу на рамена его: отворит он и никто не затворит, запрет, и никто не отворит.
2504
Слав. твою нет соотв. в греч. тексте.
Ис.22:23. И поставлю его князем на верном месте, и будет он седалищем [2505] славы для дома отца своего.
Ис.22:24. И будут надеяться на него все славные в дому отца его, от малого до большого, и будут уповать [2506] на него.
Ис.22:25. В тот день, так говорит Господь Саваоф, подвигнется человек, стоящий твердо на месте верном, и будет снят, падет и погибнет слава, которою он пользовался, потому что Господь сказал [2507] .
2505
Слав. на престоле не соотв. греч. , поэтому отступаем от него.
2506
— буквально: висящие.
2507
Толковники видят здесь угрозу тому же Елиакиму (20 ст.) и его родным.