Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Ис.19:8. И застонут рыбаки, и застонут все, бросающие уду в реку, и закидывающие невод и сети оставящие возрыдают Ис.19:9. И будут в стыде чешущие лен и обработывающие виссон. И будут в скорби делающие [2459] это.
Ис.19:10. И все приготовляющие сикеру [2460] опечалятся и заскорбят душею.
Ис.19:11. И объюродеют князья Танисские, мудрые советники царя; совет их будет безумным. Как скажете вы царю: мы сыны мудрецов, мы сыны древних царей?
2459
В ват. код. и text. recept. слав. делающии; в алекс. — ткущие.
2460
По гр. — напиток хмельный из ячменя и др. плодов.
Ис.19:12. Где ныне
Ис.19:13. Оскудели князья Танисские, и возвысились князья Мемфисские [2461] , и введут они в заблуждение каждое племя в Египте.
Ис.19:14. Ибо Господь послал [2462] на них дух обольщения [2463] , и они ввели Египет в заблуждение всеми делами своими, как блуждает изрыгающий пьяный.
2461
Египтяне переходили, ища совета, от "мудрых" правителей Таниса к таким же мнимо-"мудрым" правителям Мемфиса, но ни у тех, ни у других ничего не находили. Кир. Алекс.
2462
— букв. влил в них, как вливается растворенное вино в чашу; слав. раствори.
2463
О духе заблуждения или обольщения, посылаемом Господом, подробно говорится в 3 Цар. 22:19–23.
Ис.19:15. И не будет у Египтян дела, которое имело бы [2464] голову и хвост, начало и конец [2465] .
Ис.19:16. В тот день Египтяне будут, как женщины, в страхе и трепете от руки Господа Саваофа, которую Он возложит на них.
Ис.19:17. И будет страна Иудейская в страх египтянам; при всяком напоминании им о ней, они будут трепетать от определения [2466] , которое постановил Господь Саваоф о ней.
2464
— букв. делало бы.
2465
Ни одно серьезное дело не будет доведено правильно с начала до конца; для этого у них не найдется энергичных и разумных людей (срав. 8, 8) Кир. Алекс. и Феодор.
2466
В алекс. код. добавлено: .
Ис.19:18. В тот день пять городов в Египте будут говорить языком Ханаанским и клясться именем Господа Саваофа; один город назовется, городом Аседек [2467] .
Ис.19:19. В тот день будет жертвенник Господу в земле Египетской и столп [2468] в пределах ея Господу.
Ис.19:20. И будет он навеки знамением о Господе в земле Египетской; потому что они возопиют к Господу на притеснителей своих, и пошлет им Господь человека, который спасет их. Судящий [2469] спасет их.
2467
Т. е. город спасения, или точнее город правды, евр. . Срав. Исаии 1, 21 и 26 ст.
2468
Как место истинного богопоклонения, подобно поставленному Иаковом столпу (Быт. 28:18). Кир. Алекс.
2469
Т. е. Бог; срав. Быт. 18:25 — судяй всей земли.
Ис.19:21. И познан будет Господь Египтянами, и узнают Египтяне Господа в тот день и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят.
Ис.19:22. И поразит Господь Египтян язвою великою, но и исцелит их совершенно; они обратятся к Господу, и Он услышит их и исцелит их совершенно [2470] .
Ис.19:23. В тот день будет путь из Египта к Ассириянам, и Ассирияне будут приходить в Египет, и Египтяне пойдут к Ассириянам, и Египтяне будут служить Ассириянам.
2470
Слав. цельбою, соотв. греч. — в ват., лукианов. спп. и некоторых (не всех) изд. алекс. код., у Фильда нет.
Ис.19:24. В тот день Израиль будет третьим у Египтян, а у Ассириян (будет) блогословленным на земли,
Ис.19:25. Которую блогословил Господь Саваоф, говоря: блогословен народ Мой, который в Египте и который в Ассирии, и наследие Мое — Израиль.
Глава 20
Ис.20:1.
2471
В евр. т. военачальник называется Тартаном, а Ассир. царь Саргоном.
Ис.20:2. Тогда Господь сказал Исаии, сыну Амосову, так: поди и сними вретище с чресл твоих и отвяжи сандалии от ног твоих; и так сделай: ходи ногой и босой.
Ис.20:3. И сказал Господь: как раб Мой, Исаия, ходил ногой и босой три года [2472] , — три года будут предуказанием и предзнаменованием Египтянам и Ефиоплянам,
Ис.20:4. Потому что так же царь Ассирийский отведет пленных Египтян и Ефиоплян, юношей и старцев, нагими и босыми, с обнаженными чреслами, в посрамление Египту.
2472
В алекс. опущено, в ват. и слав. есть.
Ис.20:5. И устыдятся побежденные Египтяне из-за Ефиоплян, на которых Египтяне надеялись, потому что они были им [2473] славою.
Ис.20:6. И скажут в тот день живущие на полуострове [2474] сем: вот мы надеялись идти за помощью к тем, которые не могли спастись от царя Ассирийского, как же мы спасемся?
Глава 21
Ис.21:1. Видение пустыни [2475] . Подобно буре, несущейся по пустыне, идущей из пустыни,
2473
Ефиопляне Египтянам.
2474
Греческое означает и полуостров и вообще приморскую страну, напр., филистимскую землю (Соф. 2:5), Финикию (Ис. 23:2. 6). Здесь разумеется Палестина, а может быть и смежные с нею приморския страны, надеявшияся на Египет в борьбе с Ассирией.
2475
Пустынею здесь символически назван Вавилон.
Ис.21:2. Видение страшное и грозное открыто мне: преступник совершает преступление, беззаконник поступает беззаконно [2476] ; на меня Еламитяне и послы Персов идут на меня. Ныне всем воздыханиям положу конец [2477] .
Ис.21:3. От этого чресла мои ослабели, и муки схватили меня, как рождающую. Я напрасно старался [2478] не слышать и пытался не видеть [2479] .
2476
Враги Вавилонян и их беззаконие разумеется.
2477
— вздохну и утешу себя.
2478
— букв. слав. неправдовах, ошибался не слушать.
2479
Закрывал глаза и уши от страшного события.
Ис.21:4. Сердце мое трепещет [2480] и беззаконие потопляет меня [2481] , душа моя замерла [2482] от страха.
Ис.21:5. Приготовляйте [2483] стол, ешьте, пейте, вставайте князья, готовьте щиты!
Ис.21:6. Ибо так сказал мне Господь: поди, поставь себе сторожа, и что увидишь [2484] , скажи.
2480
— букв. блуждает, как бы выскочить хочет из своего места.
2481
Созерцаемое беззаконное дело поражает, грозя как бы жизни пророка. Срав. Пс. 68:1–5.
2482
— остановилась, замерла.
2483
Слав. уготовите соотв. греч. в син., альд. и комп. спп.; в ват. и алекс. — един. число.
2484
Т. е. чрез него.