Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иез.1:10. И подобие лиц их: лице человека и лице льва с правой стороны у четырех, и лице тельца с левой стороны у четырех, и лице орла у четырех.
Иез.1:11. (И лица их) [3981] и крылья их-у четырех-сверху были распростерты: у каждого два (крыла) соприкасались друг с другом и два покрывали сверху тела их, и каждое шло по направлению лица его.
Иез.1:12. Куда направлялся дух [3982] , туда и они шли, и не обращались.
3981
Оскобл. слав. и лица их соотв. в XII, 22, 23, 36, 48, 231, и с небольшими изменениями в 51, 68, 88, 147 и альд. изд., в алекс. и др. нет.
3982
Под духом толковники разумеют Духа Божия, руководившого шествием чудной колесницы.
Иез.1:13. И среди животных был вид как бы огня горящих углей, как бы вид светильников, двигающихся среди животных, и свет огня, и от огня исходила как бы молния,
Иез.1:14. И животныя быстро двигались туда и сюда [3983] в виде молнии [3984] .
Иез.1:15.
3983
Слав. обращахуся, пользуемся рус. синод. пер.
3984
Слав. везеково без перев. греч. евр. , коему нынешние гебраисты придают знач. молния.
3985
Дополняем, так как в след. стихе упоминается много колес, а в рус. синод. по одному колесу.
Иез.1:16. И вид колес и устройство их [3986] , как вид фарсиса [3987] , и подобие у четырех одно [3988] ; и устройство их было (таково): как бы колесо находилось в колесе.
Иез.1:17. На четыре стороны свои они двигались, не оборачивались, когда они [3989] шли,
Иез.1:18. И хребты [3990] их, а они были высоки. И я видел их: и плеча [3991] их были полны очей вокруг (всех) четырех [3992] .
3986
Слав. и сотворение их соотв. вь лук. спп., у Вас. В. , есть множ. ч. — в компл. и XII, в вульг. opus, а в алекс., ват., text. recept. нет.
3987
По рус. синод. пер. топаза, драгоценного камня.
3988
Т. е. они точно походили одно на другое.
3989
, т. е. — животныя.
3990
— спины, ободья, наружныя части колес, т. е. и ободья колес не оборачивались.
3991
Слав. плещи гр. — ободья.
3992
Т. е. колес.
Иез.1:19. И когда шли животныя, двигались и колеса, державшияся их, и когда поднимались животныя с земли, поднимались и колеса.
Иез.1:20. Где было облако, там был и дух, чтобы идти: шли животныя, поднимались с ними и колеса, ибо дух жизни [3993] был в колесах.
Иез.1:21. Когда шли они [3994] , двигались (и колеса) [3995] , и когда они останавливались, останавливались (и колеса с ними) [3996] , и когда они поднимались с земли, поднимались с ними (и колеса) [3997] , ибо дух жизни был в колесах.
3993
Т. е. тоть Св. Дух, который управлял шествием херувимов, Он управлял и колесами. См. прим. к 12 ст.
3994
т. е. — животныя. В №№ 106 и 127 чит. .
3995
Оскобл. слав. и колеса нет соотв. в гр. и лат. спп.
3996
Оскобл. слав. и колеса нет соотв. в гр. и лат. спп.
3997
Оскобл. слав. и колеса нет соотв. в гр. и лат. спп.
Иез.1:22. И над головою [3998] животных (было) подобие тверди, в виде кристалла, простертой [3999] над крыльями их сверху.
Иез.1:23. И под твердию крылья их простертыя, парящия [4000] друг к другу, у каждого два соединены, покрывая тела их.
Иез.1:24. И я слышал шум от крыльев их, — когда они парили, — как бы шум от множества вод [4001] , как глас Бога Шаддай [4002] ; и когда они двигались, звук слова [4003] , как голос полка, и когда они останавливались, опускались [4004] крылья их.
3998
В большинстве гр. спп. стоит здесь (text. recept., у Фильда и во мн. др.) или (ват., лук. спп. и др,), в компл. и слав. нет и в евр. нет.
3999
сред. род к а не к — ж. р. Потому уклоняемся от слав. пер. простертое согласов. с видение, и от рус. синод. простертаго, т. е. кристалла.
4000
— двигающия крыльями, окрыленныя, слав. паряще, т. е. подобно пару, испарениям, туману, плавно и тихо двигались, сближаясь друг с другом.
4001
Слав. многих вод соотв. в вульг. aquarum multarum, а по греч. ед. ч. ; срав. Апок. 1:15.
4002
Слав. Бога Саддай соотв. греч. в №№ 23, 36, 51, 106, 231, в др. — Всемогущаго.
4003
— голос разговора, звук отдельных слов слышен был.
4004
— прекращалось движение.
Иез.1:25.
Иез.1:26. И над твердию, которая над головою их, как бы виден был камень из сапфира [4007] , а на нем подобие престола, а над подобием престола было по виду подобие человека вверху (на нем) [4008] .
4005
Т. е. вышеописанный (в 24 ст.) страшный гул и звук раздавался сверху, с тверди.
4006
Второй полов. стиха с "когда" в ват., text. recept. и мн. др. нет, в алекс. есть.
4007
Т. е. по виду было нечто похожее на камень из сапфира.
4008
Дополнение оскобленное заимствуем из русского синодального перевода: т. е. человек сидел на этом таинственном престоле.
Иез.1:27. И я видел как бы вид электра [4009] , как бы вид огня внутри его кругом, от вида чресл (его) и выше и от вида чресл (его) и ниже, я видел как бы некий огонь [4010] и вокруг его свет.
Иез.1:28. Как бывает вид радуги на облаках во время дождя, таков был вид [4011] света кругом.
Глава 2
4009
См. прим. к 5 ст.
4010
— слав. видение огня.
4011
— букв слав. стояние. Частое упоминание пророком "подобия", "вида", частицы "как-бы" и т. п., но мнению бл. Феодорита и др. толковников, указывает на затруднение его "выразить на словах" чудное Ховарское видение. Он лишь "намекает" на его таинственные потрясающие, непостижимые и невыразимые, образы и черты, отнюдь не отождествляя с своими словами виденных образов. Подобныя замечания, по нашему мнению, должны сдерживать остроумие толковников в попытках: 1) "ясно представить" все черты видения Иезекииля, и 2) "яснои указать значение всех деталей и частностей видения. А потому, воздержимся от той и другой попытки. В русской литературе уже достаточно изложены эти разнообразныя попытки. Интересующихся читателей можем отослать кгь след. трудам: А. Рождественский. Видение прор. Иезекииля на реке Ховаре. Спб. 1895. М. Скабалланович. Первая глава книги прор. Иезекииля. Мариуполь. 1904 г. Толковая Библия. VI т. Спб. 1909 г. 194–230 стр. Согласно святоотеческому толкованию (бл. Феодорита, Ефрема Сирина и Иеронима) и церковному пониманию упоминаемых пророком лиц херувимов (как символов евангелистов), можем сказать, что пророк предвещает наступающие Господни суды (буря, пламя), а затем Мессианское спасение (вид Мужа) и благоволение Божие к людям (радуга, сияние), всемирный характер царства Божия (повсюдное движение колесницы и явление видения в плену на р. Ховар). Повторение некоторых частей этого видения в Апокалипсисе (4, 2–8) дает основание относить видение и к будущей жизни новозаветного царства славы. — Чрез это, конечно, еще более должна смиряться попытка толковников "ясно" представить и "понять" все частности и детали видения, на основании тех или иных "параллелей" библейских. А не библейския параллели (особ. ассирийские херубы, крылатые львы, рисунки коих помещены в Толковой Библии) вовсе должны быть изъяты из подобного толкования.
Иез.2:1. Таково (было) видение подобия [4012] славы Господней. И я увидел, и упал ниц [4013] , и услышал глас Глаголющого [4014] . И Он [4015] сказал мне: сын человеческий! стань на ноги свои и Я буду говорит тебе.
Иез.2:2. И сошел на меня Дух, и взял меня, поднял меня и поставил меня на ноги мои, и услышал я Его, говорящого мне.
4012
По слав. им. п. подобие, но по гр. чаще , хотя есть и (№№ 42, 106 и компл.). В гр. спп. первая половина этого стиха помещается в конце 28-го ст. первой главы, из чего ясно, что здесь разумеется видение первой главы.
4013
Слав. ниц, соответствует: .
4014
Соблюдаем славянизм, сохраненный в русск. синод. переводе. Под Глаголющим толковники разумеют Господа.
4015
Господь, Глаголющий.
Иез.2:3. И сказал (Господь) [4016] мне: сын человеческий! Я пошлю тебя к дому Израилеву, (людям) огорчающим Меня, которые огорчили Меня, сами и отцы их отступили от Меня до нынешнего дня.
Иез.2:4. И сыновья с огрубелым лицом и жестоким сердцем; к ним Я пошлю тебя, и скажешь им: так говорит Господь [4017] Бог.
Иез.2:5. Может быть [4018] послушают или убоятся, ибо они-дом огорчающий (Меня), но пусть узнают, что ты-пророк среди них.
4016
Оскобл. слав. Господь нет соотв. в гр. и лат спп.
4017
Слав. Адонаи соотв. гр. в № 23 и с перестановкой (Господь Адонаи) в 22, 36, 48, 51, 231 (лук. спп.), а чаще: — в алекс., ват., text. recept., компл., альд., XII и мн. др.
4018
— аще убо. Руководимся толкованием бл. Феодорита.
Иез.2:6. А ты, сын человеческий, не бойся их и не страшись лица их, ибо они с яростию востанут [4019] и окружат тебя со всех сторон, ибо ты среди скорпионов живешь, слов их не бойся и лица их не страшись, потому что (они) — дом огорчающий.
Иез.2:7. И говори им слова Мои, может быть послушают или убоятся, ибо (они) дом прогневляющий.
Иез.2:8. И ты, сын человеческий, слушай Говорящого тебе, не будь упрям, как дом огорчающий, открой уста свои, и съешь, что Я даю тебе.
4019
— придут в бешенство и неистовство, слав. разсвирепеют.