Ошибка Лорда Эшвуда
Шрифт:
Пока отец писал мелом пример на грифельной доске, Дэш сунул руку под стол, заполнив пустое пространство, и взял Нору за руку.
О, она была увлечена им много лет. В этот момент увлечение превратилось в любовь.
Они работали таким образом в течение нескольких часов. Их пальцы одной руки тайком были переплетены под столом, пока они продолжали писать другими руками. И за каждую минуту, которая отсчитывала часы, сердце Норы упали еще на милю
Этого было не исправить. Теперь она это видела.
Ее сердце принадлежало ему, и так будет
Но она боялась сказать ему об этом. Что, если он уже знал, что в ее сердце, - точно так же, как он знал ее разум и ее тело - и все же решил уйти?
– Дэш, - прошептала она.
– Ты упустил…
Он бросил перо.
– Что я упустил, Нора? Что?
Столкнувшись с его нетерпеливым, сердитым выражением лица, она потеряла самообладание. Ставки были слишком высоки. Если он снова отвергнет ее, она не знает, как это выдержит.
Но он был здесь и ждал ее ответа.
Что-то дикое и глупое овладело ею. Гордость, предположила она.
– Только величайшее удовольствие в твоей жизни.
– Она позволила одеялу упасть с плеч, отбросила волосы и выпятила грудь.
– Мы были бы великолепными любовниками.
ГЛАВА 6
В третий раз Полина переложила конфеты на тарелке перед собой. Печенье с пряностями, сэндвичи, маленькие охлажденные пирожные. Она откинулась назад, чтобы посмотреть на них и оценить симметрию экспозиции. Затем она взяла одно и засунула себе в рот.
– О, нет!
– завопила Шарлотта Хейвуд.
– На завтра ничего не останется.
– На кухне есть еще четыре подноса, - пробормотала Полина с кусочком пирожного во рту.
– Но мероприятие, скорее всего все равно придется отменить.
– Не волнуйся, - сказала Кейт.
– Все четверо наших мужчин ищут ее. Они не могут потерпеть неудачу.
Шарлотта сунула в рот печенье.
– Помните, один из мужчин - Колин.
– Временами Колин может быть удивительно находчивым, - ответила ее сестра Минерва, жена виконта, о котором шла речь.
– Просто странно, что мы все здесь сидим и едим пирожные, - сказала Сюзанна Брэмуэлл, леди Райклифф, накладывая себе сладости.
– Предоставление прав и возможностей для женщин - вот причина, по которой я начала приглашать дам в Спинд-Клов. Именно по этой причине мы пригласили мисс Браунинг выступить. И вот мы здесь, ждем, когда наши мужчины спасут положение.
– Но ведь время от времени мужчинам действительно нужно чувствовать себя нужными, - сказала Кейт.
– Говоря о мужчинах, которые хотят чувствовать себя нужными, - Минерва сделала паузу, поднося кекс к губам, - кто-нибудь из ваших мужей выглядел странно… эм… решительным до того, как они уехали этим вечером?
– Теперь, когда ты упомянула об этом, - подумав ответила Сюзанна, - Брэм действительно, казался, довольно сосредоточенным на цели.
Она, Минерва и Кейт обменялись понимающими взглядами.
– Что?
– спросила Шарлотта.
– В чем дело?
Отказавшись отвечать,
Полина не могла не позавидовать их румянцу. Гриффа не было, казалось, целую вечность, и у них так и не было никакой настоящей встречи. Она чувствовала себя виноватой за то, что ему пришлось уехать. Прямо сейчас они могли бы валяться в постели, а вместо этого он был где-то на холоде.
Миссис Хейвуд встала из-за соседнего столика и присоединилась к ним, выбив веером третье пирожное из рук Шарлотты.
– Перестань наедать себе физиономию, Шарлотта.
– Но Полина волнуется. Мы утешаем ее, и самих себя.
– Шарлотта хмуро посмотрела на мать.
– И вообще, зачем тебе веер? На улице идет снег.
– Я нервничаю не зависимо от того, какое сейчас время года.
– Миссис Хейвуд энергично обмахивалась веером.
– Я, например, буду счастлива, если мисс Браунинг вообще не приедет. Это просто ужасно. Учить молодых леди не выходить замуж, чтобы доказать свою ценность? Не считаясь с мнением джентльменов? Возмутительно. Если бы она действительно приехала, я тебе не разрешила бы присутствовать на вечере, Шарлотта.
Полин наблюдала, как Минерва и Шарлотта обменялись раздражительными взглядами. Сестрам Хейвуд было не привыкать к недовольству их матери, и ее твердых убеждений насчет брака. Можно было подумать, что после счастливых браков двух ее старших дочерей, она должна расслабиться, и особо не волноваться по поводу перспектив Шарлотты.
Но миссис Хейвуд, напротив, казалось удвоила свою решимость.
– Не обращайся к ним за советами, Шарлотта, - сказала пожилая женщина.
– Ты лучше присмотрись к их действиям, и прислушивайся к их словам. Они то знают, что очень важно сделать выгодную партию.
– Сложенным веером она по очереди указала на Сюзанну, Минерву и Полину.
– Вышли замуж за графа, виконта и герцога.
– Но мы вышли замуж по любви, миссис Хейвуд, а не по расчету, - сказала Сюзанна.
Кейт махнула рукой.
– А я выбрала солдата, хотя могла бы выйти замуж за маркиза.
– Более того, моя собственная старшая дочь вышла замуж за кузнеца!
– воскликнула Шарлотта.
– Диана вышла замуж за ремесленника, - поправила ее мать.
– И не напоминай мне.
Она раскрыла веер и яростно им стала обмахиваться.
– Так помоги мне, Шарлотта. Если ты сбежишь с мясником еще до того, как примешь участие в в своем первом сезоне…
– Я не собираюсь убегать с мясником. Ни с пекарем, ни с изготовителем свечей. В отличие от моих сестер, я люблю танцевать и люблю балы. Я с нетерпением жду этого сезона.
– Слава небесам. Я знала, что одну дочь я родила с умом.
– На самом деле, - продолжила Шарлотта, я надеюсь провести в городе по крайней мере пять сезонов, прежде чем я даже подумаю о том, чтобы выйти замуж.
С драматическим стоном миссис Хейвуд опустилась на стул и потянулась за пирожным.
***