Поцелуй черной вдовы
Шрифт:
Но просить не хотела.
А потому вариант оставался один: Уильям Шекспир. Его Соланж и посвятила в свой план в углу у гримерки...
– Это безумие, – было первым, что он сказал. – Безумие рисковать своей жизнью ради того, что Кайл даст тебе просто так! Скажи ему, поделись своим планом насчет людей Эссекса, вот увидишь, он сам устроит все лучшим образом.
Он был прав, как всегда, но разум и сердце Соланж бунтовали друг с другом.
– Я не могу, – отозвалась она. – Вдруг он скажет, что эта идея безумна и не захочет помочь, еще и мне помешает.
Ее собеседник весьма красноречиво возвел очи горе.
– «Любовь слепа и нас лишает глаз...», – продекламировал, приложив руку к сердцу. И продолжал: – Да этот парень горы ради тебя свернет, разве еще не понятно? Он был готов бросить все и уехать с тобой на Острова просто так, даже не зная еще, что может к тебе прикасаться. Влюбился и пошел против Эссекса... Думаешь, были другие причины? Может, и были, – сам же ответил, – но ты была главной из них. Так что да, он тебя выслушает и вряд ли откажется помогать... Просто доверься ему. Прими факт, что уже не одна... Или я ложно истолковал твои взгляды в сторону этого парня и ты ничего не испытываешь к нему? – спросил, вскинув брови и пытаясь поймать ее взгляд, но Соланж, выслушав эту краткую отповедь, смотрела куда угодно, но только не на него.
Уильям был прав, ей нравился Кайл, даже больше, чем нравился, но...
… Она не могла пустить его в свою жизнь.
Не теперь, когда ей так мало осталось до постановки на день Иоанна Крестителя.
И случиться могло, что угодно...
Стоит ли впускать в сердце... любовь, заранее обреченную?
– Ему без меня будет лучше, – прошептала чуть слышно и развернулась, чтобы уйти.
Уильям с тяжелым вздохом поймал ее руку.
– Воистину влюбленные – все безумцы, но я не пущу тебя делать безумства одну. Рассчитывай на меня!
– Тогда этим вечером?
– А что скажем Кайлу?
Оба вопроса слились в унисон. Соланж ответила первой:
– Скажем, что Ричард позвал нас в таверну. В конце концов, он всегда это делает!
– Договорились.
Кайл снова явился на представление, как и вчера, но на этот раз занял место на сцене среди остальных кавалеров, Соланж то и дело ловила его пристальный взгляд и то вспыхивала от удовольствия, то холодела от страха. Боялась, что Кайл разгадает их с Уиллом обман и никуда ее не отпустит... От этой мысли, сладостной и тревожной одновременно, ее и бросало то в холод, то в жар.
Уйти, в самом деле, оказалось непросто, но Кайл, крайне тем недовольный, был вынужден их отпустить...
– Сам понимаешь, иначе начнутся вопросы... Нам нужно быть в коллективе, – привел убедительный довод Уилл, и теперь они с ним входили под арку «Спринг-филдс», маленького театра на самых задворках Саутворка.
После весьма неприветливой встречи Уилла, как импресарио «Роба», представили Артуру Бизли, хозяину заведения. Маленький, прыткий, с быстро бегающими глазами, он мгновенно оценил ситуацию и расплылся в широкой улыбке.
– В нашем театре перевертышам всегда рады, сэр. Мы, даже можно сказать, сердечно расположены
Уилл с важным видом осведомился:
– И сколько вы платите?
– Пять фунтов за выступление. Деньги немалые, если подумать, больше нигде не заплатят, как ни ищите!
Утверждение казалось сомнительным, а пять фунтов не так чтобы много за риск потерять свою голову, но Уиллу за пьесу и то дали меньше. Соланж решила рискнуть.
– Я согласен, – сказала она. – Что нужно делать?
– Всего-то появиться на сцене в своем, так сказать, сценическом образе... кхм... и подыгрывать публике. Кто ты будешь? – зыркнул Бизли на паренька.
– Простите? – Не поняла вопроса Соланж.
– Кто ты, когда в другом облике? Какое животное? Ну?
– Я – лис.
Бизли, довольный, кивнул.
– Лисы забавные. Публика любит лисиц! Женщин особливо. – Он прищурился: – Ты ведь не женщина, нет?
– Я – мужчина, сэр, – твердо сказала Соланж.
– Что ж, сойдешь, какой есть. Перекидывайся пока, я вернусь через пару минут!
– Что, прямо здесь? – ужаснулась Соланж.
Они стояли в крохотном закутке с реквизитом, открытом всем взглядам, и от мысли здесь перекинуться у девушки ослабели колени.
– В чем-то проблема? – Бизли с видимым недовольством на нее посмотрел. – Чай не медведь, чтобы места тебе не хватило. Перекидывайся – и живо! – Он торопливо засеменил по коридору, бубня себе под нос. Своим чутким слухом Соланж различила: – Ишь трепетный разыскался, все одно дьявольское отродье!
– Может, уйдем? – осторожно осведомился Уилл. – Стоит ли это того?
Уйти очень хотелось, прямо до ужаса как, но сдаться при первой же трудности Соланж себе не позволила.
– Ты только, пожалуйста, не смотри, – попросила она. – Не хочу, чтобы ты видел... – Уильям кивнул. – И одежду мою прибери, особенно плащ.
– Не волнуйся, я обо всем позабочусь, – ответил молодой человек и понятливо отвернулся.
Соланж опасалась, что обратиться по надобности у нее не получится, все-таки опыта все еще не хватало, ан-нет, все прошло на удивление гладко. И когда Бизли вернулся, Соланж жалась к ногам пораженного ее перевоплощением парня, нервно размахивая пушистым хвостом.
– Вот и славненько! – похвалил ее Бизли. И Шекспиру: – А зверь-то у вас хоть куда. За таким глаз да глаз. – Он масляно улыбнулся. – Вот, наденьте ему... – И подал Уиллу ошейник и поводок.
– А это зачем? – вскинулся тот.
– А затем, что на сцене твой парень изображает собаку, и знатная леди ведет его на поводке. Одевай ему – и вперед! Или мне самому?
Уилл поглядел на Соланж, как бы спрашивая, как быть, и лисица, поднырнув ему под руку, позволила застегнуть ей ошейник.
– Извини, – почему-то повинился Уилл, глядя лисице в глаза.