Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая
Шрифт:
— Не пущай, ребята. Пущай отчет подаст. Держи. С козел долой, — кричали в толпе тем громче, чем быстрее уезжали дрожки. И толпа за полицеймейстером повалила на Лубянку и в двор дома главнокомандующего.
Народ лежал друг на друге и шевелился с одной стороны в другую одной сплошной массой.
— Что ж, зато и виноваты остались, у кого сил нет; господа, купцы повыехали, а мы что же, собаки что ль, [2310] — чаще и чаще повторялось в толпе.
— Он отдай народу расчет, — говорил фабричный про уехавшего хозяина, — а то нам за две недели не плачено.
2310
Зачеркнуто:говорил один
— Что ж грабить-то? грабить не велят, — говорил третий. — Француз и тот не грабит, а порядок держи.
— Да будет, — отвечал другой. — Слухай. [2311]
Фабричный малый [2312] в синей чуйке был внесен толпою в передние ряды, [2313] и, когда он говорил, его слушали.
— Ты порядки покажи. Хранцуз нам не страшен. Ты порядки покажи, куды кого следует! — кричал он, всё старательно засучивая рукав правой руки. [2314]
2311
Зач.:Высокий
2312
Зач.:отрезвевший
2313
Зач.:Враг его, целовальник, давно уже вернулся домой
2314
Зач.:На балкон дома вышел поспешным шагом быстрый, поворотливый, с выдвинутой нижней челюстью, блестящими бегающими по толпе глазами генерал в ленте с золотыми эполетами и лампасами, на которых ярко блестело прямо ударявшее на него солнце.
Это был граф Растопчин.
В ночь этого дня граф Растопчин получил решительное уведомление от Кутузова о том, что Москва будет сдана. [2315] Легко было бы понять Растопчину, [2316] что Кутузов не сказал ему этого прежде потому, что сам Кутузов не знал и не мог знать этого, но Растопчин не хотел понять и не мог [понять] этого. [2317] На военном совете он чувствовал себя оскорбленным невниманием к себе Кутузова, неприглашением на военный совет и презрительностью, с которой Кутузов выслушивал его мнения.
2315
Зач.:несмотря на то, что накануне в Филях Кутузов не сказал этого.
2316
Зач.:почему
2317
Зач.:Он видел в этом обман, ложь со стороны Кутузова. Над зач. вписан текст до конца абзаца.
И чувство горя, унижения, разочарования [2318] — всё слилось для Растопчина в одном чувстве [2319] злобы и ненависти против этого беспомощного старика, [2320] которому вверена была участь Москвы и который позволял себе презирать мнения умнейшего графа Растопчина.
«Он нарочно, с целью погубить меня — эта старая и хитрая лисица — обманул меня», думал Растопчин о Кутузове, вспоминая до мельчайших подробностей презрительный тон главнокомандующего армиями.
2318
Зач.:своей ничтожности
2319
Зач.:раздражения, которое должно было находить себе предметом личности. Вместо зач. вписан дальнейший текст до конца абзаца.
2320
Зачеркнуто:непонимающего
[Далее от слов:Всю ночь граф Растопчин кончая:— Ваше сиятельство, есть политические преступники: Мешков, Верещагин близко к печатному тексту. Т. III, ч. 3, гл. XXIV.]
— Привести сюда этого мерзавца, предателя, а тех выпустить.
— Слушаю-с. [2321]
Это было сказано еще [2322] ночью, и теперь, когда толпа, зерно которой зародилось в кабаке на Трубной площади, ввалилась в двор графа, к нему пришли доложить, что Верещагин приведен. Еще и еще приходили с докладами и за приказаниями.
2321
Зач.:Говор замолк, и почтительно снялись картузы и шапки, и поднялись кверху все глаза, когда на балкон вышел граф.
— Здорово, ребята! я вас ждал и благодарю, что вы пришли сюда. Я сейчас выйду к вам и сдержу слово, но мне еще дело есть, о котором я хочу поговорить с вами.
— Отец!.. Вот так барин... Это — граф, уж точно... — послышались голоса.
— Порядки знает! — кричал высокий малый.
Растопчин вернулся с балкона в гостиную. Вместо зач. на полях вписан текст след. абзаца.
2322
Зач.:нынче рано утром
— Ваше сиятельство, приехал надзиратель из сумашедшего дома. Как прикажете?
Граф прошел мимо, не отвечая. Потом он вернулся.
— Как прикажу? Пускай едут все, вот и всё. А их... сумашедших, выпустить в город. Когда у нас сумашедшие армиями командуют, так этим и бог велел. [2323]
— Ваше сиятельство, — докладывал тот полицеймейстер, которого толпа остановила на площади, — народ так и валит в ваш двор, спрашивают, что им делать.
Адъютант, указывая в окно на двор, доложил графу, что толпа волнуется. [2324]
2323
След. два абзаца — автограф на полях.
2324
Зач.:Из острога смотритель спрашивал, как прикажете.
— А, вот как со мнойпоступают, — проговорил граф (он думал, что всё дело касалось его одного и что это-то и важно было). — Я, я держал полтора месяца Москву вот как, — он сжал кулак, — она мысли мои понимала, я всё бы с ней сделал.
Ему казалось, что Москва была какая-то машина или даже лошадь, от которой он держал в руках поводья. Он думал, что, когда Брокер, Ивашкин или Волков проскачут, сопутствуемые драгунами, донести, что приказано и исполнено, он думал, что это действительно так. Он не знал того, что многое и очень многое нельзя ни приказать, ни исполнить, что «донесение исполнено» означает только то, что я — Ивашкин или Волков — сделали так, что меня нельзя упрекнуть в неисполнении; он не знал, что Москва — не город Москва, а 300 тысяч человек, из которых каждому дана от бога та же власть жить, страдать, наслаждаться и думать, как и Растопчину.
— Я ее держал вот как, я всё сделал и теперь меня ставят в такое положение с этой толпой... Хорошо же!
Он сел на диван, сложил руки, задумался [2325] и вдруг быстро вскочил [2326] и направился к двери балкона.
— Здесь Верещагин? Этот мерзавец, изменник, — прибавил он. [2327] Ему отвечали, что он был здесь.
«Им нужно жертву. Им нужно крови. Они, как звери, которым нужно мяса, — думал он, глядя на толпу. — Вот она, lа pl`ebe, la lie du peuple, la populace», [2328]
2325
Зачеркнуто:облокотившись на тысячный мрамор, обвитый плющом, стоявший в зале.
— Да,— сказал он вдруг. — Ваше сиятельство! Из острога смотритель. Вместо зач. вписан конец абзаца.
2326
Зач.:как бы осененный
2327
Зач.:для успокоения своей совести. В короткое время своей задумчивости он решил безотменно то, что долг его повелевал ему сделать. Он решил сейчас смертью, к которой он и был приговорен, казнить изменника Верещагина и отдать его труп на поругание толпы. И казнить торжественно, отдав его ярости этой народной толпы. Вместо зач. вписан след. текст, кончая словами:Вот она,
2328
[плебс, подонки населения, чернь,] Зач.:про которую от французов слыхал Растопчин и которую он
2329
Зач.:что видит перед собою.
— Отчего не пожертвовать одной жизнью для спасения себя, главнокомандующего, министра. Il faut ^etre romain. [Надо быть римлянином.]
2330
Зач.:[Il faut ^etre `a la hauteur de la position. Et qu’est ce qu’une existence?] [Надо быть на высоте положения. А что значит существование?] Вместо зач. вписано рукой Толстого окончание французского текста.
2331
[При великих обстоятельствах, при великих общественных бедствиях нужны великие средства. Со мною были любезны, но это не дает мне права пренебрегать общественным благом. Чернь надо успокаивать. Им нужна жертва. Жертва для общественного блага.]
2332
общественное благо,
2333
Зачеркнуто:Il faut ^etre romain. Далее на полях вписано и зач.:Раздражение злобы, всю эту ночь волновавшее Растопчина, нашло исход и удовлетворение и далее на полях рукой Толстого написан дальнейший текст, кончая:что сказал им начальник.
Граф Растопчин открыл дверь и вышел быстрыми, решительными шагами на балкон.
Говор замолк. Шапки и картузы снялись, и все глаза поднялись к нему.
— Здравствуйте, ребята, — сказал он громко и твердо, высоко держа свою энергическую голову. — Спасибо, что пришли. Я сейчас выйду к вам, и мы вместе управимся с злодеем, от которого погибла Москва, а вы будьте смирны и покойны.
И он вернулся в покои.
— Видал! — заговорили в толпе, надевая шапки. — Он все [2334] порядки укажет. А ты говоришь: не отдаст расчет хозяин-то. Он, значит, злодеев управит увсех. Вот так граф. Да он може и сам не знает, — говорили в толпе, совершенно не поняв того, что сказал им начальник.
2334
Зач.:законы
Граф Растопчин велел вывести Верещагина на крыльцо и вслед за ним вышел сам. Толпа жадно надвинулась. [2335]
На широком крыльце, между двумя драгунами в синих мундирах и красных воротниках, стоял молодой, [2336] чернобровый, красивый молодой человек [2337] с тонкими губами, горбатым [2338] носом и усталыми глазами. [2339] Голова его [2340] — одна половина обритая — заросла [2341] коричневой щеткой, другая была покрыта вьющимися русыми кудрями. На нем был крытый синим сукном лисий тулупчик и высокие, с сморщенными голенищами, тонкие сапоги, [2342] и на [2343] ногах висели цепи.
2335
Зач. текст в копии:Иван Макарыч стоял шагов за 20, не в силах двинуться вперед, но благодаря своему росту видел всё, что перед ним происходит и вписанное рукой Толстого:Высокий малый, ухватив пику от ополченца-мужика, взявшего ее из Кремля, стоял во втором ряду. Не отстававший от него и не спускавший с него глаз фабричный в халате стоял подле его.
2336
Зач.:<кр>белокурый и надписаны след. три слова.
2337
Зач.:бледный, худой
2338
Зач.:заостренным
2339
Зач.:В прическе, в костюме его Далее вписано на полях, кончая:крытый синим сукном
2340
Зач.:до половины
2341
Зач.:черной <русой>
2342
Зач. текст копии:В полуулыбке, которая остановилась на его лице, было то знакомое и неприятное всегда Ивану Макаровичу выражение щегольства, хвастовства и тщеславия <и вместе с тем твердости>, за которое Иван Макарович всегда упрекал своего друга. Далее вписан на полях текст, кончая:старался подавить.
2343
Зач.:сапогах
Душелов. Том 3
3. Внутренние демоны
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
ранобэ
хентай
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Архил...? 4
4. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Чехов
1. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Переписка 1826-1837
Документальная литература:
публицистика
рейтинг книги
