Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Польские сказки
Шрифт:

Na wysokiej szklanej g'orze stal zamek caly zloty, a przed zamkiem byla jablo'n, a na jabloni zlote jablka. Kto by zlote jablko urwal, wszedlby do zlotego zamku, a w srebrnej jednej komnacie ukryta byla kr'olewna zakleta, dziwnej urody. A miala skarby niezrachowane, piwnice pelne drogich kamieni i w izbach zamku skrzynie ze zlotem.

Wielu sie zbiegalo rycerzy od dawna (много сбегалось/сходилось рыцарей уже давно; od dawna – с давних пор, уже давно; dawno – давно), lecz na pr'ozno silowali (но напрасно силились; na pr'ozno – напрасно, pr'ozno – напрасно, тщетно), by sie wedrze'c na g'ore (чтобы взобраться на гору). Na koniu ostro podkutym niejeden darl sie daremnie i z polowy stromej g'ory z ciezkim szwankiem spadal (на остро подкованном коне многие карабкались тщетно и с половины крутой горы с большим ущербом падали; niejeden – не один, многие; daremnie – напрасно, тщетно; szwank – вред, ущерб). Lamali rece (ломали ноги), nogi i karki (руки и шеи; kark – шея /задняя часть/).

Piekna kr'olewna z jednego okna patrzyla z zalem (прекрасная принцесса из одного окна смотрела с грустью; zal –

тоска, грусть, печаль), jak pr'ozno tacy rycerze dorodni na dzielnych koniach darli sie na g'ore (как напрасно такие статные рыцари на добрых конях карабкались на гору; taki – такой; dzielny – стойкий; энергичный; dzielny ko'n – добрый конь)! Widok kr'olewny zagrzewal serca (вид/появление принцессы согревало сердца; widok – вид, появление/пребывание в поле зрения). Zbiegali sie zewszad ze czterech stron 'swiata (сбегались отовсюду, со /всех/ четырёх сторон света), a biedna dziewica juz lat siedem daremnie wygladala zbawcy (а бедная девица уже лет семь тщетно поджидала спасителя; wyglada'c – выглядывать; ждать, дожидаться; zbawca – спаситель; zbawia'c – спасать, избавлять)!

Wielu sie zbiegalo rycerzy od dawna, lecz na pr'ozno silowali, by sie wedrze'c na g'ore. Na koniu ostro podkutym niejeden darl sie daremnie i z polowy stromej g'ory z ciezkim szwankiem spadal. Lamali rece, nogi i karki.

Piekna kr'olewna z jednego okna patrzyla z zalem, jak pr'ozno tacy rycerze dorodni na dzielnych koniach darli sie na g'ore! Widok kr'olewny zagrzewal serca. Zbiegali sie zewszad ze czterech stron 'swiata, a biedna dziewica juz lat siedem daremnie wygladala zbawcy!

Niemalo lezalo trup'ow rycerzy i koni wokolo szklanej g'ory (немало лежало трупов рыцарей и коней вокруг стеклянной горы); wielu konajacych (много умирающих; kona'c – умирать), z polamanymi zebrami (со поломанными рёбрами), bole'snie stekalo (болезненно стонало). Byl to cmentarz prawdziwy (было это настоящее кладбище).

Juz rok si'odmy za trzy doby mial sie sko'nczy'c (уже седьмой год через трое суток должен был закончиться; za – через /о времени/; doba ж. – сутки), gdy w zlotej zbroi rycerz nadjechal pod stroma g'ore (когда в золотых доспехах подъехал рыцарь под крутую гору; zbroja ж. – латы, доспехи). Rozpedzil konia (разогнал коня), wdarl sie w p'ol g'ory z podziwem wszystkich (взобрался в половину = до половины горы с = к изумлению всех), kt'orzy patrzali (которые смотрели), i wr'ocil szcze'sliwie (и вернулся счастливо). Nazajutrz r'owno ze 'switem znowu (на следующий день снова точно с рассветом; jutro – завтра, nazajutrz – на следующий день; r'owno – ровно,), gdy mu sie pierwsza udala pr'oba (когда ему удалась первая попытка), rozpedza swego rumaka (разгоняет своего скакуна; rumak – поэт. конь, скакун), stapa po g'orze (шагает по горе, stapa'c – ступать, шагать), jako po ziemi (как по земле; jako – как), iskry z podkowy blyskaja (искры из = из-под подковы сверкают; blyszcze'c – блестеть, сверкать); patrza zdziwieni wszyscy rycerze (смотрят удивлённые все рыцари) – juz blisko wierzcholka g'ory (уже близко до вершины горы; blisko czego's – близко до чего-л.). Niedlugo spojrza znowu (вскоре посмотрят снова), az on stoi pod jablonia он стоит под яблоней; az – вплоть до, аж).

Niemalo lezalo trup'ow rycerzy i koni wokolo szklanej g'ory; wielu konajacych, z polamanymi zebrami, bole'snie stekalo. Byl to cmentarz prawdziwy.

Juz rok si'odmy za trzy doby mial sie sko'nczy'c, gdy w zlotej zbroi rycerz nadjechal pod stroma g'ore. Rozpedzil konia, wdarl sie w p'ol g'ory z podziwem wszystkich, kt'orzy patrzali, i wr'ocil szcze'sliwie. Nazajutrz r'owno ze 'switem znowu, gdy mu sie pierwsza udala pr'oba, rozpedza swego rumaka, stapa po g'orze, jako po ziemi, iskry z podkowy blyskaja; patrza zdziwieni wszyscy rycerze – juz blisko wierzcholka g'ory. Niedlugo spojrza znowu, az on stoi pod jablonia.

Wtem sie wielki zrywa sok'ol (вдруг поднимается /в воздух/ большой сокол), zaszumial skrzydlem szerokim i uderzyl konia w oczy (зашумел широким крылом и ударил коня в глаза). Rumak parska (конь фыркает), nozdrza wzdyma i najeza gesta grzywe (ноздри раздувает и ощетинивает густую гриву); stanal deba wystraszony (встал на дыбы, испуганный; stana'c deba – встать на дыбы; dab – дуб), nogi mu sie o'slizguja (ноги ему = у него поскальзываются; 'sliski – скользкий), pada nazad i z rycerzem porysowal szklana g'ore (падает назад и с рыцарем поцарапал стеклянную гору; nazad – уст. диал. назад; porysowa'c – исцарапать, поцарапать); a z rumaka i rycerza zostaly jeno ko'sci (а с = от скакуна и рыцаря остались только кости; jeno – книжн. только), co brzeczaly w zbitej zbroi jako suchy groch w pecherzu (что бренчали в разбитых латах как сухой горох в пузыре).

Wtem sie wielki zrywa sok'ol, zaszumial skrzydlem szerokim i uderzyl konia w oczy. Rumak parska, nozdrza wzdyma i najeza gesta grzywe; stanal deba wystraszony, nogi mu sie o'slizguja, pada nazad i z rycerzem porysowal szklana g'ore; a z rumaka i rycerza zostaly jeno ko'sci, co brzeczaly w zbitej zbroi jako suchy groch w pecherzu.

Si'odmy rok sie jutro ko'nczyl (седьмой год /на/ завтра = на следующий день заканчивался), az nadchodzi zak urodny (как приходит статный школяр; zak – ист. школяр, бедный студент; urodny – уст. красивый; статный), mlody, silny i wysoki (молодой, сильный и высокий). Patrzy (смотрит), jak rycerzy wielu lamie karki nadaremnie (как многие рыцари бесполезно ломают шеи); podchodzi pod 'sliska g'ore i bez konia sie gramoli (подходит

к скользкой горе и без коня карабкается; pod – под, к). Juz od roku slyszal (уже от года = год слышал = услышал; od roku – уже год), bedac w domu jeszcze (будучи дома ещё), o kr'olewnie (о принцессе), co zakleta w zlotym zamku siedzi (что, заколдованная, в золотом замке сидит), na wierzcholku g'ory szklanej (на вершине стеклянной горы). Poszedl przeto do lasu (поэтому он пошёл в лес), zabil rysia i pazury ostre (убил рысь и когти острые), dlugie przyprawil sobie na rece i do dw'och n'og umocowal (длинные, приделал себе на руки и к двум = к обеим ногам /их/ прикрепил; do – к; mocny – сильный; крепкий).

Si'odmy rok sie jutro ko'nczyl, az nadchodzi zak urodny, mlody, silny i wysoki. Patrzy, jak rycerzy wielu lamie karki nadaremnie; podchodzi pod 'sliska g'ore i bez konia sie gramoli. Juz od roku slyszal, bedac w domu jeszcze, o kr'olewnie, co zakleta w zlotym zamku siedzi, na wierzcholku g'ory szklanej. Poszedl przeto do lasu, zabil rysia i pazury ostre, dlugie przyprawil sobie na rece i do dw'och n'og umocowal.

Taka bronia opatrzony (снабжённый таким оружием; bro'n – оружие), darl sie 'smialo na garb szklany (карабкался смело на стеклянный горб); slo'nce bylo na zachodzie (солнце было на западе = день клонился к закату; zach'od – запад; закат), zak w polowie drogi ustal (школяр на полпути остановился; usta'c – перестать; остановиться; w polowie drogi – на полпути), zmeczony ledwie oddycha (усталый едва дышит), pragnienie spieklo mu wargi (жажда спалила = иссушила ему губы; spiec – обжечь, сжечь, спалить;spieczone wargi – спёкшиеся губы)! Czarna chmura nadplynela (наплыла чёрная туча; nadplyna'c – приплыть, подплыть; наплыть; nadplynely chmury – наплыли тучи), pr'ozno blaga i zaklina (тщетно молит и умоляет; blaga'c – умолять; zaklina'c – заклинать; молить), by cho'c krople uronila (чтобы она хоть каплю /вниз/ уронила). Na pr'ozno otwieral usta (напрасно открывал рот)! Chmura czarna przeplynela (туча чёрная проплыла; przeplyna'c – проплыть), ani rosa nie zwilzyla warg spieczonych jak skorupy (даже росой не увлажнила губ спёкшихся, как скорлупы = скорлупа; ani – ни; даже и не; skorupa – скорлупа;wilgo'c – сырость; влага).

Taka bronia opatrzony, darl sie 'smialo na garb szklany; slo'nce bylo na zachodzie, zak w polowie drogi ustal, zmeczony ledwie oddycha, pragnienie spieklo mu wargi! Czarna chmura nadplynela, pr'ozno blaga i zaklina, by cho'c krople uronila. Na pr'ozno otwieral usta! Chmura czarna przeplynela, ani rosa nie zwilzyla warg spieczonych jak skorupy.

Pokaleczyl krwawo nogi (изранил кроваво = в кровь он ноги; krwawy – кровавый), rekoma sie jeno trzyma (держится только руками). Slo'nce zaszlo (зашло солнце) – patrzy w g'ore (вверх он смотрит); aby dojrzal jej wierzcholka (чтоб увидеть её вершины = вершину; wierzcholek – вершина), musial tak zadziera'c glowe (должен был так задирать голову; musie'c – быть должным/вынужденным), ze mu barania czapka spadla (что у него баранья шапка упала). Spojrzy na d'ol (посмотрит вниз; d'ol – низ; na d'ol – вниз), jaka przepa's'c (какая пропасть)! Tam 'smier'c pewna i niechybna (там смерть верная и неизбежная; pewny – надёжный, верный; niechybny – неизбежный, неминуемый)! Z przegnilych trup'ow smr'od wielki zaduszal oddech czysty (большой = сильный смрад от сгнивших трупов душил чистое дыхание = преграждал дыхание), byly to szczatki zuchwalej mlodzi (были это останки дерзкой молодёжи; ml'od'z – уст. молодёжь), co sie darli jak on tutaj (что карабкались как он здесь).

Pokaleczyl krwawo nogi, rekoma sie jeno trzyma. Slo'nce zaszlo – patrzy w g'ore; aby dojrzal jej wierzcholka, musial tak zadziera'c glowe, ze mu barania czapka spadla. Spojrzy na d'ol, jaka przepa's'c! Tam 'smier'c pewna i niechybna! Z przegnilych trup'ow smr'od wielki zaduszal oddech czysty, byly to szczatki zuchwalej mlodzi, co sie darli jak on tutaj.

Juz mrok ciemny (уже мрак = ночь тёмная), gwiazdy blado o'swiecaly szklana g'ore (звёзды тускло освещали стеклянную гору; blady – бледный; тусклый), a zak mlody (а молодой школяр), jak przykuty (как прикованный), na skrwawionych rekach wisi (на окровавленных руках висит). Wyzej drze'c sie juz nie moze (выше лезть уже не может; drze'c sie – лезть, карабкаться), bo wyczerpal wszystkie sily (потому что исчерпал все силы); sam nie wiedzac (сам не зная), co pocza'c (что делать; pocza'c – книжн. начать; co pocza'c? – что делать), wyciagniony czeka 'smierci (вытянувшийся = вытянувшись ждёт смерти; wyciagna'c sie – вытянуться). Nagle sen skleil oczy (вдруг сон склеил веки: «глаза»), zapomina (забывает), kedy lezy (где лежит; kedy – уст. где), strudzony smacznie usypia (утомлённый сладко засыпает; smaczny – сладкий /о сне/); lecz cho'c we 'snie (но, хотя и во сне; cho'c – хотя и), ostre szpony tak gleboko w szklo zapoil (острые когти так глубоко в стекло вонзил: «запоил»; zapoi'c – запоить), ze przespal sie do p'olnocy (что поспал = проспал до полуночи; przespa'c sie – поспать), nie zleciawszy z onej g'ory (не слетев с оной горы; zlecie'c – слететь, свалиться;on – уст. книжн. оный).

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Кукловод

Злобин Михаил
2. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
8.50
рейтинг книги
Кукловод

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Последний рейд

Сай Ярослав
5. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний рейд

Полководец поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
3. Фараон
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Полководец поневоле

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Князь Серединного мира

Земляной Андрей Борисович
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Серединного мира

Убивать чтобы жить 9

Бор Жорж
9. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 9

Босс для Несмеяны

Амурская Алёна
11. Семеро боссов корпорации SEVEN
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Босс для Несмеяны

Начальник милиции. Книга 5

Дамиров Рафаэль
5. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 5

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор