Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
– E a'i, doutor, tudo bem comigo (ну что, доктор, все хорошо со мной)?
– Voc^e est'a mal, meu amigo (ты плох, мой друг)! Eu n~ao sei porque voc^es b^ebados insistem em beber tanto (я не знаю, почему вы, пьяницы, стараетесь пить так /сильно/; insistir – настаивать, упорствовать)!
– A gente bebe porque 'e l'iquido (мы пьем, потому что /это/ жидкое)! Se cachaca fosse s'olida, a gente comia (если бы кашаса была твердой, мы бы ели)! – brincou o b^ebado (пошутил пьяница).
– 'E um absurdo (это абсурд)… Voc^e sabia que o Brasil 'e o segundo colocado no consumo de bebida alco'olica em todo o mundo (ты
– Isso 'e culpa dos crentes (это вина верующих; crente – верующий, обычно имеется в виду неопротестант, евангелист)! – afirma o b^ebado, olhando nos olhos do m'edico (утверждает пьяница, глядя в глаза врачу).
– Como assim (как так)? Culpa dos crentes (вина верующих)?
– 'E, doutor (да, доктор)… Se eles bebessem, n'os ser'iamos os primeiros (если бы они пили, мы были бы первыми)!
Um b^ebado comeca a passar muito mal depois de mais uma bebedeira daquelas com os amigos, e resolve passar pelo m'edico s'o para garantir que estava tudo bem com ele.
Ap'os examin'a-lo, o m'edico pede para ele sentar-se. O b^ebado, meio preocupado, lhe pergunta:
– E a'i, doutor, tudo bem comigo?
– Voc^e est'a mal, meu amigo! Eu n~ao sei porque voc^es b^ebados insistem em beber tanto!
– A gente bebe porque 'e l'iquido! Se cachaca fosse s'olida, a gente comia! – brincou o b^ebado.
– 'E um absurdo… Voc^e sabia que o Brasil 'e o segundo colocado no consumo de bebida alco'olica em todo o mundo? – Disse o m'edico, repreendendo a irrever^encia do b^ebado.
– Isso 'e culpa dos crentes! – afirma o b^ebado, olhando nos olhos do m'edico.
– Como assim? Culpa dos crentes?
– 'E, doutor… Se eles bebessem, n'os ser'iamos os primeiros!
222. O caipira entrou no consult'orio e meio sem jeito foi falando (крестьянин вошел в кабинет врача: «консультацию» и немного нескладно стал говорить; jeito, m – способ, манера: com jeito – умело, sem jeito – неумело, неуклюже):
– Doutor, o neg'ocio n~ao sobe mais (доктор, штука больше не поднимается; neg'ocio, m – дело, бизнес, штука, вещь; subir – подниматься). J'a tomei de tudo quanto foi ch'a de planta mas n~ao sobe mais mesmo (/я/ уже принял = выпил все, сколько было, травяного чая, но не поднимается все равно; planta, f – растение)…
– Tudo bem, meu amigo (все хорошо, мой друг)! Vou te passar um medicamento (выпишу тебе лекарство) que vai deixar voc^e novo (которое сделает тебя новым = как новеньким). S~ao cinquenta comprimidos (это пятьдесят таблеток), um por dia (по одной в день).
– Mas doutor (но доктор), s'o sei contar at'e dez nos dedos e mais nada (я только умею считать до десяти на пальцах, и больше ничего).
– Ent~ao voc^e vai numa papelaria (тогда иди в магазин канцелярских товаров: «бумажную»), compra um caderno de cinquenta folhas (купи тетрадь с пятьюдесятью листами). Para cada comprimido (для каждой таблетки) – arranque uma folha (вырывай один лист). Quando o caderno acabar voc^e j'a vai estar curado (когда тетрадь закончится, ты уже вылечишься: «будешь вылеченным»). A receita est'a aqui (вот рецепт).
– Obrigado doutor (спасибо,
Saindo do pr'edio (выйдя из здания), o caipira avistou uma papelaria (крестьянин увидел магазин канцелярских товаров), entrou, a moca atendeu (вошел, девушка /подошла/ обслужить /его/).
– Eu preciso de um caderno de cinquenta folhas (мне нужна тетрадь с пятьюдесятью листами), – diz ele (сказал он).
– 'E brochura (это брошюра; brochura, f – брошюра; жарг. отсутствие потенции /игра слов/)? – perguntou a moca (спросила девушка).
– Ara… m'edico fofoqueiro (что ж такое, врач-сплетник; аra – междометие, обычно употребляемое крестьянами)! J'a andou espalhando meu problema por a'i (уже был: «прошел» тут, распространяя /сплетни/ о моей проблеме)…
O caipira entrou no consult'orio e meio sem jeito foi falando:
– Doutor, o neg'ocio n~ao sobe mais. J'a tomei de tudo quanto foi ch'a de planta mas n~ao sobe mais mesmo…
– Tudo bem, meu amigo! Vou te passar um medicamento que vai deixar voc^e novo. S~ao cinquenta comprimidos, um por dia.
– Mas doutor, s'o sei contar at'e dez nos dedos e mais nada.
– Ent~ao voc^e vai numa papelaria, compra um caderno de cinquenta folhas. Para cada comprimido – arranque uma folha. Quando o caderno acabar voc^e j'a vai estar curado. A receita est'a aqui.
– Obrigado doutor. Vou agora mesmo comprar o tal caderno.
Saindo do pr'edio, o caipira avistou uma papelaria, entrou, a moca atendeu.
– Eu preciso de um caderno de cinquenta folhas, – diz ele.
– 'E brochura? – perguntou a moca.
– Ara… m'edico fofoqueiro! J'a andou espalhando meu problema por a'i…
223. Trabalhavam juntos tr^es amigos (работали вместе три друга): um italiano (итальянец), um brasileiro (бразилец) e um portugu^es (и португалец). Comecaram a notar que o chefe sa'ia mais cedo (стали замечать, что начальник уходит раньше), at'e que certo dia eles resolvem sair logo depois do chefe (пока однажды они не решили уйти сразу после начальника), para ter a tarde livre (чтобы иметь свободный вечер). O brasileiro aproveitou e foi no boteco tomar umas cervejas (бразилец воспользовался случаем и пошел в паб выпить пива; aproveitar – использовать, пользоваться; употреблять с пользой; извлекать выгоду). O italiano foi para casa e preparou uma bela macarronada (итальянец пошел домой и приготовил прекрасные макароны). O portugu^es foi para casa descansar (португалeц пошел домой отдохнуть), ao chegar (придя), abriu a porta do quarto bem devagar (открыл дверь очень медленно) e viu a sua mulher na cama com o chefe (и увидел свою жену в постели: «на кровати» с начальником)!
Mais do que depressa (очень: «более чем» быстро), ele fechou a porta (он закрыл дверь) e saiu de fininho (и тихонько ушел), decepcionado (разочарованный). No dia seguinte (на следующий день), os seus amigos resolveram repetir (его друзья решили повторить), j'a que o chefe n~ao tinha desconfiado de nada (раз начальник ни о чем не догадался; desconfiado – недоверчивый; подозрительный, мнительный), ent~ao foram chamar o portugu^es (тогда позвали португальца), que respondeu (который ответил):