Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
E o Joaquim respondeu (а Жоаким ответил):
– N~ao (нет).
E Manuel, confiante (а Мануэл, уверенный = уверенно):
– Ent~ao tu 'es gay (значит, ты гей)!
Manuel caminha pela rua e encontra o seu amigo brasileiro. Este est'a lendo um livro.
– Que livro est'as a ler?
– 'E um livro de l'ogica.
– E o que 'e l'ogica? – pergunta o portugu^es.
– 'E o seguinte, – responde o brasileiro procurando um exemplo. – O que voc^e tem a'i nesse saco?
– Comida para peixes, – responde o portugu^es.
– Ent~ao, pela l'ogica, voc^e deve ter um aqu'ario com peixes!
– Est'as certo! – exclama o portuga.
– Se tem peixe, deve ter um filho, que fica olhando os peixes!
– Est'as certo!
– Se tem um filho, deve ter mulher, ent~ao voc^e 'e heterossexual.
– Est'as certo, oh p'a!
E o portugu^es saiu todo contente e comprou um livro de l'ogica para estudar tamb'em. Andando outro dia encontrou seu patr'icio, Joaquim, que lhe perguntou:
– Que livro est'as a ler, Manuel?
– 'E um livro de l'ogica! – exclamou o portugu^es todo contente.
– E o que 'e l'ogica?
Manuel, todo profissional, disse:
– Vou te dar um exemplo. Tens aqu'ario?
E o Joaquim respondeu:
– N~ao.
E Manuel, confiante:
– Ent~ao tu 'es gay!
242. Dois casais, um de paulistas e outro de baianos (две
O baiano abaixou para pegar (баияну наклонился поднять) e deu uma olhadela na mulher do paulista por baixo da mesa (и бросил взгляд на жену паулиста под столом). Ela estava sem calcinha (она была без трусиков; calcinha, f – женские трусики; coeca, f – мужские трусы).
Alguns minutos depois o baiano (несколько минут спустя), suando frio (в холодном поту), levantou-se para tomar 'agua (поднялся, чтобы выпить воды) e a mulher do paulista foi atr'as dele (и жена паулисты пошла за ним), chegando na cozinha (придя на кухню), ela perguntou (она спросила):
– E a'i? O que voc^e achou (ну и? что ты думаешь: «подумал»)?
– Maravilhoso (замечательно), – respondeu o baiano (ответил баиянец).
– Qualquer quinhentos reais e a gente conversa (какие-нибудь пятьсот реалов, и мы договоримся)… – falou a paulista (ответила паулиста).
– 'E muito dinheiro, mas tudo bem, 'e s'o dizer quando (это много денег, но все хорошо = ладно, только скажи когда)!
– Amanh~a a tarde ele n~ao vai estar em casa (завтра днем его не будет дома), voc^e pode vir (ты можешь прийти).
– Combinado (договорились)!
No outro dia, `a tarde (на другой день, днем), o baiano chega na hora marcada (баиянец приходит в назначенный час), paga os R$ 500 (платит пятьсот реалов) e faz sexo com a mulher do paulista (и занимается сексом с женой паулиста). `A noite o paulista chega do trabalho e pergunta a mulher (вечером паулиста приходит с работы и спрашивает жену):
– O baiano esteve aqui `a tarde (баиянец был здесь днем)?
– Sim (да), – respondeu a mulher assustada (ответила жена, испуганная)…
– Deixou R$ 500 (оставил пятьсот реалов)?
– Sim (да), – respondeu a mulher completamente apavorada (ответила
– Ufa! Que al'ivio (уф! какое облегчение)! Aquele baiano sacana esteve no meu escrit'orio pela manh~a (этот баиянец, бесстыжий, был у меня в офисе утром), me pediu quinhentos reais emprestado (попросил у меня в долг пятьсот реалов) e disse que passava aqui `a tarde sem falta para me pagar (и сказал, что пройдет здесь = зайдет сюда днем и точно мне вернет: «без недостатка, чтобы мне заплатить»)…
Dois casais, um de paulistas e outro de baianos, estavam jogando cartas e a paulista deixou uma carta cair embaixo da mesa.
O baiano abaixou para pegar e deu uma olhadela na mulher do paulista por baixo da mesa. Ela estava sem calcinha.
Alguns minutos depois o baiano, suando frio, levantou-se para tomar 'agua e a mulher do paulista foi atr'as dele, chegando na cozinha, ela perguntou:
– E a'i? O que voc^e achou?
– Maravilhoso, – respondeu o baiano.
– Qualquer quinhentos reais e a gente conversa… – falou a paulista.
– 'E muito dinheiro, mas tudo bem, 'e s'o dizer quando!
– Amanh~a a tarde ele n~ao vai estar em casa, voc^e pode vir.
– Combinado!
No outro dia, `a tarde, o baiano chega na hora marcada, paga os R$ 500 e faz sexo com a mulher do paulista. `A noite o paulista chega do trabalho e pergunta a mulher:
– O baiano esteve aqui `a tarde?
– Sim, – respondeu a mulher assustada…
– Deixou R$ 500?
– Sim, – respondeu a mulher completamente apavorada.
– Ufa! Que al'ivio! Aquele baiano sacana esteve no meu escrit'orio pela manh~a, me pediu quinhentos reais emprestado e disse que passava aqui `a tarde sem falta para me pagar…
243. O portugu^es foi trabalhar no Brasil (португалец поехал работать в Бразилию) e deixou sua mulher, a Maria, em Portugal (оставил свою жену Марию в Португалии).
Um dia, Maria lhe envia uma carta (однажды Мария отправляет ему письмо):
– Jo~ao, estou com tantas saudades (Жоау, я так скучаю)! Manda-me um pouco do teu esperma (пришли мне немного своей спермы), para que eu possa ter um filho teu e assim n~ao estarei mais t~ao sozinha (чтобы я могла иметь = чтобы у меня был ребенок от тебя, и так я бы не была больше одна).
O portuga manda um pouco de esperma pelo correio (португалец отправляет немного спермы по почте) e nove meses depois vem uma carta da Maria (и девять месяцев спустя приходит письмо от Марии):
– Jo~ao, nasceu o teu filho (Жоау, у тебя родился сын)! Ele se chama Joaquim, 'e muito bonito e parece muito contigo (его зовут Жоаким, /он/ очень красивый и очень похож на тебя).
O portuga fica feliz (португалец счастлив) e dentro de alguns meses recebe outra carta (и в течение нескольких месяцев получает другое письмо):
– Querido, quero ter mais um filho teu (дорогой, хочу еще одного ребенка от тебя), pois Joaquim n~ao tem com quem brincar (ведь Жоакиму не с кем играть). Manda-me um pouco do teu esperma para que assim eu engravide de novo (пришли мне еще немного своей спермы, чтобы таким образом я забеременела снова)!
Jo~ao manda mais um pouco de esperma e ap'os nove meses (Жоау отправляет еще немного спермы, и спустя девять месяцев):