Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
236. Na sala de aula, a professora pergunta (в классе учительница спрашивает):
– Voc^e Fernandinho (ты, Фернандинью), diga o nome de um animal que tem quatro pernas (скажи название животного, у которого четыре ноги), anda no telhado (/которое/ ходит по крыше), faz miau (делает «мяу»), tem bigode (/у которого/ есть усы) e uma azeitona no nariz (и оливка на носу).
Fernandinho responde (Фернандинью отвечает):
– Azeitona (оливка)?! Sei n~ao, professora (не знаю, учительница)!
– 'E o gato (это
Chiquinho responde (Шикинью отвечает):
– Goiaba (гуава)?! Sei n~ao, professora (не знаю, учительница)!
– 'E o bule (это чайник)! A goiaba s'o botei para complicar (гуаву я вставила только чтобы усложнить)! Entenderam como 'e (поняли, как /надо/)? Faca comigo agora, Jo~aozinho (сделай /так/ со мной, Жоаозинью). Pergunte para mim (спроси меня)!
E Jo~aozinho diz (а Жоаозинью говорит):
– Ah, 'e (ах так)? Pode deixar que eu pergunto (можете не переживать: «можете оставить», /потому/ что я спрошу)… O que 'e uma coisa que 'e rolica (какая вещь круглая = цилиндрической формы), tem uma ponta vermelha (красная на конце: «имеет красный конец»), as mulheres gostam de por na boca (женщины любят класть в рот/на рот) e tem dois ovos embaixo (и есть два яйца снизу)?
E a professora, escandalizada (учительница, в истерике):
– O qu^e (что)?! T'a expulso da sala, seu safado (вон из класса, ты, извращенец; expulso – выгнан, исключен; expulsar – выгонять, отчислять; safado – изношенный, потертый, потрепанный: fato safado – изношенная одежда; браз. разг. бесстыжий)!
E Jo~aozinho (а Жоаозинью):
– N~ao, a senhora n~ao entendeu, professora (нет, Вы не поняли, учительница)! 'E o batom (это помада)! Os dois ovos s'o botei para complicar (два яйца я только вставил, чтобы усложнить)…
Na sala de aula, a professora pergunta:
– Voc^e Fernandinho, diga o nome de um animal que tem quatro pernas, anda no telhado, faz miau, tem bigode e uma azeitona no nariz.
Fernandinho responde:
– Azeitona?! Sei n~ao, professora!
– 'E o gato! A azeitona, s'o botei para complicar – responde a professora. – Agora voc^e, Chiquinho: me diga uma coisa que a gente coloca caf'e, leite, tem um biquinho, uma tampinha em cima e uma goiaba em baixo.
Chiquinho responde:
– Goiaba?! Sei n~ao, professora!
– 'E o bule! A goiaba s'o botei para complicar! Entenderam como 'e? Faca comigo agora, Jo~aozinho. Pergunte para mim!
E Jo~aozinho diz:
– Ah, 'e? Pode deixar que eu pergunto… O que 'e uma coisa que 'e rolica, tem uma ponta vermelha, as mulheres gostam de por na boca e tem dois ovos embaixo?
E a professora, escandalizada:
– O qu^e?! T'a expulso da sala, seu safado!
E Jo~aozinho:
– N~ao, a senhora n~ao entendeu, professora! 'E o batom! Os dois ovos s'o botei para complicar…
237. O portugu^es estava assistindo ao Jornal Nacional (португалец
– Ora pois! Eu tamb'em poderia matar a megera da minha sogra e enterr'a-la na sala (я тоже мог бы убить эту мегеру, мою тещу, и закопать ее в зале). At'e descobrirem, j'a estarei morto, j'a que tenho 50 anos (пока найдут, я уже умру, раз мне /cейчас/ 50 лет)… 'E, acho que vou fazer isso sim (да, думаю, что сделаю это)!
E armou a arapuca (и устроил ловушку). Chamou a sogra para um jantar (позвал тещу на ужин). Na primeira oportunidade, BAM (при первой возможности, бам)! Lenhada na cabeca da velha (/ударил/ палкой по голове старуху), que logo foi enterrada na sala (которую быстро закопал в зале). Meia hora depois, toca a campainha do portuga (полчаса спустя звонит дверной звонок португальца). Era a pol'icia (это была полиция):
– O senhor est'a preso por assassinar a sogra (Вы арестованы за убийство тещи)!
– Mas, mas, mas (но, но, но)…
– Nada de mas, j'a para o carro (никаких но, /сейчас/ же в машину)!
Na delegacia, o portuga, desconsolado, esbravejava (в участке португалец, растерянный, возмущался):
– Eu vi na TV (я видел по ТВ), um gajo fez a mesma coisa (один парень сделал то же самое) e demorou 25 anos para ser descoberto (и заняло 25 лет, чтобы раскрыть /дело/)! Como voc^es me descobriram t~ao r'apido (как вы меня нашли так быстро)???
E o delegado responde (начальник полиции отвечает):
– 'E que voc^e mora no s'etimo andar (/это потому/ что ты живешь на седьмом этаже)…
O portugu^es estava assistindo ao Jornal Nacional quando, de repente, uma not'icia o interessou. Falava de um cara que matou a sogra e a enterrou no ch~ao da sala e s'o agora, 25 anos depois, 'e que descobriram. O portugu^es ficou pensando muito naquilo.
– Ora pois! Eu tamb'em poderia matar a megera da minha sogra e enterr'a-la na sala. At'e descobrirem, j'a estarei morto, j'a que tenho 50 anos… 'E, acho que vou fazer isso sim!
E armou a arapuca. Chamou a sogra para um jantar. Na primeira oportunidade, BAM! Lenhada na cabeca da velha, que logo foi enterrada na sala. Meia hora depois, toca a campainha do portuga. Era a pol'icia:
– O senhor est'a preso por assassinar a sogra!
– Mas, mas, mas…
– Nada de mas, j'a para o carro!
Na delegacia, o portuga, desconsolado, esbravejava:
– Eu vi na TV, um gajo fez a mesma coisa e demorou 25 anos para ser descoberto! Como voc^es me descobriram t~ao r'apido???
E o delegado responde:
– 'E que voc^e mora no s'etimo andar…