Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

Os portugueses tamb'em foram pioneiros na criac~ao do carro el'etrico. Mas n~ao deu muito certo, porque depois de 50 metros ele soltava da tomada…

Recentemente (недавно), os brilhantes cientistas portugueses (блестящие португальские ученые), ap'os anos de pesquisa (спустя годы исследований), inventaram um comprimido que mata a sede (изобрели таблетку от жажды: «которая убивает жажду»). S'o que para ele funcionar (только чтобы она сработала), 'e preciso tomar cinco copos d’'agua (нужно выпить пять стаканов воды)…

Recentemente, os brilhantes cientistas portugueses, ap'os anos de pesquisa, inventaram um comprimido que mata a sede. S'o que para ele funcionar, 'e preciso tomar cinco copos d’'agua…

234. O m'edico fala para o paciente, italiano (врач

говорит пациенту-итальянцу), logo ap'os examin'a-lo (сразу после /того, как/ обследовать его).

– Sr. Luigi, o senhor est'a em muito boa forma para 40 anos (сеньор Луиджи, Вы в очень хорошей форме для 40 лет).

– Eu disse ter 40 anos (/разве/ я сказал, что мне 40 лет)?

– Quantos anos o senhor tem (сколько же Вам лет)?

– Fiz 60 em maio passado (исполнилось 60 в прошлом мае)!

– Puxa (ого)! E quantos anos tinha seu pai quando morreu (и сколько лет было Вашему отцу, когда он умер)?

– Eu disse que meu pai morreu (/разве/ я сказал, что мой отец умер)?

– Oh, desculpe (о, простите)! Quantos anos tem seu pai (сколько лет Вашему отцу)?

– 84!

– 84? Que bom (как хорошо)! E quantos anos tinha seu av^o quando morreu (а сколько лет было Вашему деду, когда он умер)?

– Eu disse que meu av^o morreu (/разве/ я сказал, что мой дед умер)?

– Sinto muito (простите: «мне очень жаль»). Quantos anos ele tem (сколько ему лет)?

– 106, e est'a muito bem de sa'ude (106, и у него очень хорошее здоровье)!

– Fico feliz em saber (счастлив узнать /это/). E seu bisav^o (a ваш прадед)? Morreu de qu^e (от чего умер)?

– Eu disse que ele tinha morrido (/разве/ я сказал, что он умер)? O velho est'a com 127 anos e vai casar na semana que vem (старику 127 лет, и он женится на следующей неделе)!

– Agora j'a 'e demais (теперь = это уже слишком)! – diz o m'edico revoltado (говорит врач разозленно). – Por que um homem de 127 anos iria querer casar (с чего бы: «почему» мужчина в 127 лет захотел жениться)?

– Eu disse que ele QUERIA casar (/разве/ я сказал, что он хотел жениться)? Queria coisa nenhuma (вовсе не хотел) – vai casar porque engravidou a moca (женится, потому что от него забеременела девушка)…

O m'edico fala para o paciente, italiano, logo ap'os examin'a-lo.

– Sr. Luigi, o senhor est'a em muito boa forma para 40 anos.

– Eu disse ter 40 anos?

– Quantos anos o senhor tem?

– Fiz 60 em maio passado!

– Puxa! E quantos anos tinha seu pai quando morreu?

– Eu disse que meu pai morreu?

– Oh, desculpe! Quantos anos tem seu pai?

– 84!

– 84? Que bom! E quantos anos tinha seu av^o quando morreu?

– Eu disse que meu av^o morreu?

– Sinto muito. Quantos anos ele tem?

– 106, e est'a muito bem de sa'ude!

– Fico feliz em saber. E seu bisav^o? Morreu de qu^e?

– Eu disse que ele tinha morrido? O velho est'a com 127 anos e vai casar na semana que vem!

– Agora j'a 'e demais! – diz o m'edico revoltado. – Por que um homem de 127 anos iria querer casar?

– Eu disse que ele QUERIA casar? Queria coisa nenhuma – vai casar porque engravidou a moca…

235. O homem vai ao psic'ologo desesperado (человек

приходит к психологу в отчаянии):

– Doutor, estou com um problema muito s'erio (доктор, у меня очень серьезная проблема)! N~ao consigo dormir porque sempre acho que tem algu'em debaixo da cama (не могу уснуть, потому что все время думаю, что под кроватью кто-то есть)…

– J'a entendi (уже понял = понятно)… – diz o psic'ologo (говорит психолог). – Olha, meu amigo, o seu problema 'e s'erio (смотри, мой друг, твоя проблема серьезна). Voc^e vai ter que passar por um tratamento (тебе нужно будет пройти лечение). Vai vir aqui tr^es vezes por semana durante quatro anos (будешь приходить сюда три раза в неделю в течение четырех лет) e cada sess~ao lhe custar'a duzentos reais (и каждый прием будет стоить двести реалов)!

– Ih, doutor, n~ao sei se vou poder pagar (и-и, доктор, не знаю, смогу ли я платить). Vou pensar durante essa semana e te ligo (подумаю в течение этой недели и позвоню).

– Tudo bem (хорошо: «все хорошо»), – responde o psic'ologo (отвечает психолог), achando que vai faturar uma grana f'acil (думая, что заработает денег легко).

Uma semana depois o paciente liga para o m'edico (через неделю пациент звонит врачу):

– Ol'a, doutor, tudo bem (здравствуйте, доктор, как Вы: «все хорошо»)?

– Tudo 'otimo, e com voc^e (все отлично, а ты)? Pensou se vai fazer o tratamento (подумал, будешь ли проходить лечение)?

– Pensei sim, doutor (подумал, да, доктор)… Mas n~ao vou precisar de tratamento, j'a estou curado (но /мне/ не нужно будет лечение, уже вылечился: «уже вылечен»).

– Curado (вылечен = вылечился)? Como voc^e conseguiu se livrar daquele problema que estava te perseguindo (как /же/ ты смог освободиться = избавиться от той проблемы, которая тебя преследовала)?

– Ah, foi simples, doutor (ах, /это/ было просто, доктор)… Um marceneiro resolveu o meu problema por dez reais (плотник решил мою проблему за десять реалов)!

– Dez reais (десять реалов)? Um marceneiro (плотник)? Mas como (но как)?

– Ah… Ele serrou os p'es da cama (ах… он отпилил ножки кровати)!

O homem vai ao psic'ologo desesperado:

– Doutor, estou com um problema muito s'erio! N~ao consigo dormir porque sempre acho que tem algu'em debaixo da cama…

– J'a entendi… – diz o psic'ologo. – Olha, meu amigo, o seu problema 'e s'erio. Voc^e vai ter que passar por um tratamento. Vai vir aqui tr^es vezes por semana durante quatro anos e cada sess~ao lhe custar'a duzentos reais!

– Ih, doutor, n~ao sei se vou poder pagar. Vou pensar durante essa semana e te ligo.

– Tudo bem, – responde o psic'ologo, achando que vai faturar uma grana f'acil.

Uma semana depois o paciente liga para o m'edico:

– Ol'a, doutor, tudo bem?

– Tudo 'otimo, e com voc^e? Pensou se vai fazer o tratamento?

– Pensei sim, doutor… Mas n~ao vou precisar de tratamento, j'a estou curado.

– Curado? Como voc^e conseguiu se livrar daquele problema que estava te perseguindo?

– Ah, foi simples, doutor… Um marceneiro resolveu o meu problema por dez reais!

– Dez reais? Um marceneiro? Mas como?

– Ah… Ele serrou os p'es da cama!

Поделиться:
Популярные книги

Хозяйка собственного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка собственного поместья

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Как я строил магическую империю 6

Зубов Константин
6. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 6

Блуждающие огни 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 2

Барин-Шабарин 2

Гуров Валерий Александрович
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин 2

Законник Российской Империи. Том 4

Ткачев Андрей Юрьевич
4. Словом и делом
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
дорама
5.00
рейтинг книги
Законник Российской Империи. Том 4

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Вперед в прошлое 10

Ратманов Денис
10. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 10

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

Полное собрание сочинений в одной книге

Зощенко Михаил Михайлович
Проза:
классическая проза
русская классическая проза
советская классическая проза
6.25
рейтинг книги
Полное собрание сочинений в одной книге

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Ведьмак. Перекресток воронов

Сапковский Анджей
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ведьмак. Перекресток воронов