Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

170. O brasileiro vai passando pela casa do portugu^es (бразилец проходит мимо дома португальца). Curioso, pergunta (любопытный = заинтересованный, спрашивает):

– E a'i, portuga (ну что, португа)! O que est'a fazendo (что делаешь)?

E o portuga (а португа):

– N~ao est'as a ver (не видишь)? 'E uma nave espacial (это космический корабль)!

– Oh! E aonde voc^e vai com essa nave (и куда ты отправишься: «пойдешь/поедешь» на этом корабле)? Para a Lua (на

Луну)?

– N~ao, n~ao… para Lua os americanos j'a foram (нет, нет… на Луну уже летали: «ездили» американцы). N'os portugueses seremos os primeiros a pisar no Sol (мы, португальцы, будет первыми, кто высадится: «ступит» на Солнце)!

– Voc^e ficou louco (ты с ума сошел)? – pergunta o brasileiro (спрашивает бразилец). – Voc^e vai se queimar todinho (ты весь сгоришь)!

E o portugu^es (а португалец):

– Ai como os brasileiros s~ao burros (ах, какие же бразильцы глупые)! Eu j'a pensei nisso (я уже подумал об этом), ^o brazuca (смотри, бразука; brazuca – название бразильца, находящегося заграницей), por isso mesmo iremos `a noite (именно поэтому отправимся: «пойдем» ночью)!

O brasileiro vai passando pela casa do portugu^es. Curioso, pergunta:

– E a'i, portuga! O que est'a fazendo?

E o portuga:

– N~ao est'as a ver? 'E uma nave espacial!

– Oh! E aonde voc^e vai com essa nave? Para a Lua?

– N~ao, n~ao… para Lua os americanos j'a foram. N'os portugueses seremos os primeiros a pisar no Sol!

– Voc^e ficou louco? – pergunta o brasileiro. – Voc^e vai se queimar todinho!

E o portugu^es:

– Ai como os brasileiros s~ao burros! Eu j'a pensei nisso, ^o brazuca, por isso mesmo iremos `a noite!

171. O pneu do carro de Manuel fura diante de um sanat'orio (колесо машины Мануэла спускается: «протыкается» перед психбольницей). Ele desce e tira as porcas da roda (он спускается = выходит и снимает гайки с колеса), mas elas escorregam para dentro de um bueiro (но они падают в люк; bueiro, m – водосточная труба). Um dos internos assiste a cena do lado de dentro das grades (один из тех, кто внутри, смотрит = наблюдает эту сцену с внутренней стороны = из-за ограды) e aconselha a Manuel (и советует Мануэлу):

– Tire uma porca de cada uma das tr^es rodas para segurar a quarta, at'e chegar a um posto (сними по одной гайке с каждого из трех колес, чтобы удержать = прикрепить четвертое, пока не доедешь до поста = ремонта).

– Fenomenal (феноменально)! – exclama o portuga (восклицает португа). – Muito boa id'eia (очень хорошая идея). Obrigado (спасибо)! Olhe, eu nem sei por que tu est'as a'i dentro (смотри = слушай, я даже не знаю, почему ты там, внутри).

E o louco responde (а сумасшедший отвечает):

– Eu estou aqui porque sou doido (я здесь потому, что я больной; doido – сумасшедший, безумный, больной), n~ao porque sou burro (не потому, что дурак)!

O pneu do carro de Manuel fura diante de um sanat'orio. Ele desce e tira as porcas da roda, mas elas escorregam para dentro de um bueiro. Um dos internos assiste a cena do lado de dentro das grades e aconselha a Manuel:

– Tire uma porca de cada uma das tr^es rodas para segurar a quarta, at'e chegar a um posto.

– Fenomenal! – exclama o portuga. – Muito boa id'eia. Obrigado! Olhe, eu nem sei por que tu est'as a'i dentro.

E o louco responde:

– Eu estou aqui porque sou doido, n~ao porque sou burro!

172. Estava havendo uma guerra entre portugueses e alem~aes (была

война между португальцами и немцами).

Ambos os lados estavam camuflados (обе стороны были замаскированы) e n~ao era poss'ivel matar ningu'em (и невозможно было никого убить). At'e que um alem~ao teve uma id'eia (пока у одного немца /не/ появилась идея): Ele chamaria pelo nome (он позвал бы по имени) e os portugueses que aparecessem eles matariam (и португальцев, которые появились бы, они бы убили; aparecer – появляться, показываться). Ent~ao, um alem~ao gritou (тогда немец закричал):

– ^O Manuel (эй, Мануэл)!!!

Uma grande quantidade de portugueses se levantou (большое количество португальцев поднялось) e os alem~aes metralharam todos eles (и немцы расстреляли их всех; metralhar – обстреливать картечью; вести пулеметный огонь)!

Os portugueses, vendo que metade do ex'ercito tinha morrido resolveram revidar (португальцы, видя, что половина армии погибло, решили отомстить). Pensaram (подумали): “Tudo quanto 'e alem~ao se chama Hans (каждого немца зовут Ганс)”. Ent~ao gritaram (тогда закричали):

– ^O Hans (эй, Ганс)!!!

О batalh~ao inteiro da Alemanha apareceu e gritou (весь батальон Германии появился и закричал):

– N~ao tem nenhum Hans aqui (здесь нет ни одного Ганса)!!!

E os portugueses (а португальцы):

– Ah, se tivesse (ах, если бы был)…

Estava havendo uma guerra entre portugueses e alem~aes.

Ambos os lados estavam camuflados e n~ao era poss'ivel matar ningu'em. At'e que um alem~ao teve uma id'eia: Ele chamaria pelo nome e os portugueses que aparecessem eles matariam. Ent~ao, um alem~ao gritou:

– ^O Manuel!!!

Uma grande quantidade de portugueses se levantou e os alem~aes metralharam todos eles!

Os portugueses, vendo que metade do ex'ercito tinha morrido resolveram revidar. Pensaram: “Tudo quanto 'e alem~ao se chama Hans”. Ent~ao gritaram:

– ^O Hans!!!

О batalh~ao inteiro da Alemanha apareceu e gritou:

– N~ao tem nenhum Hans aqui!!!

E os portugueses:

– Ah, se tivesse…

173. Tr^es argentinos fumando um baseado (три аргентинца курят косяк).

Primeiro argentino (первый аргентинец):

– Eu sou t~ao rico que comprarei a General Motors (я такой богатый, что куплю Дженерал Моторс)!

Segundo argentino (второй аргентинец):

– Eu sou t~ao rico que vou comprar a Microsoft (я такой богатый, что куплю Майкрософт)!

Os dois argentinos ficam esperando o que o terceiro argentino vai falar (два аргентинца ждут, что скажет третий)…

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Империя Хоста 3

Дмитрий
3. Империя Хоста
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.50
рейтинг книги
Империя Хоста 3

Первый среди равных. Книга V

Бор Жорж
5. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга V

Запрети любить

Джейн Анна
1. Навсегда в моем сердце
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Запрети любить

Аргумент барона Бронина 3

Ковальчук Олег Валентинович
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 3

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Тепла хватит на всех

Котов Сергей
1. Миры Пентакля
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Тепла хватит на всех

Отмороженный

Гарцевич Евгений Александрович
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Ваше Сиятельство 9

Моури Эрли
9. Ваше Сиятельство
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
стимпанк
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 9

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

По воле короля

Леви Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
По воле короля