Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
– Pinga, compadre (самогонку, друг)? N'os n~ao t'inhamos acertado que n~ao 'iamos beber mais (/разве/ мы не договорились, что не будем больше пить)?!
– Ah, compadre, 'e que pode aparecer uma cobra e picar a gente (ах, друг, это /потому/ что может появиться змея и укусить нас; gente, f – люди). A'i n'os desinfetamos com a pinga e tomamos uns goles, que 'e para n~ao sentir a dor (тогда мы продезинфицируем /укус/ самогонкой и выпьем несколько глотков, чтобы не чувствовать боли; gole, m –
– Ah, bom (ах, хорошо)… e na outra sacola (и во второй сумке), o que 'e que o compadre est'a levando (что такое ты несешь: «мой друг несет»)?
– Uai, a cobra, compadre (ну как же, змею, друг). Vai que l'a n~ao tem (вдруг там нет = не окажется)?!
Os dois caipiras se encontram no ponto de ^onibus para uma pescaria.
– Ent~ao, compadre, est'a animado?
– Estou, homem! Mas, compadre, para qu^e voc^e est'a levando esses dois cestos a'i?
– 'E que eu t^o levando uma pingazinha, compadre.
– Pinga, compadre? N'os n~ao t'inhamos acertado que n~ao 'iamos beber mais?!
– Ah, compadre, 'e que pode aparecer uma cobra e picar a gente. A'i n'os desinfetamos com a pinga e tomamos uns goles, que 'e para n~ao sentir a dor!
– Ah, bom… e na outra sacola, o que 'e que o compadre est'a levando?
– Uai, a cobra, compadre. Vai que l'a n~ao tem?!
Z'E, O CAIPIRA, VAI PROCURAR EMPREGO (Зэ, крестьянин, идет искать работу; Z'e – сокращение имени Jos'e, Жозе)
177. Z'e, o caipira, est'a vendendo laranja na feira (Зэ, крестьянин, продает апельсины на рынке):
– 'O a laranja (Вот апельсин = апельсины)! 'O a laranja!
Passa uma senhora e pergunta (проходит одна сеньора и спрашивает):
– 'E doce (сладкие; doce– сладкий, сладость)?
– N~ao, 'e laranja (нет, это апельсин), sen~ao eu gritaria (иначе я бы кричал): “Olha o doce, olha o doce (вот сладости, сладости: «смотрите, сладости»)!” – responde o caipira (отвечает крестьянин).
Cobriu a bacia para as laranjas n~ao estragarem e outra pessoa pergunta (накрыл тазик = корзину, чтобы апельсины не испортились, и другой человек спрашивает):
– Deixa eu ver (можно посмотреть: «дашь мне посмотреть»)?
– Se fosse para ver n~ao estava coberto (если бы можно было: «если бы было для того, чтобы смотреть», не было бы накрыто)! – responde o bruto (отвечает грубиян).
Z'e, o caipira, est'a vendendo laranja na feira:
– 'O a laranja! 'O a laranja!
Passa uma senhora e pergunta:
– 'E doce?
– N~ao, 'e laranja, sen~ao eu gritaria: “Olha o doce, olha o doce!” – responde o caipira.
Cobriu a bacia para as laranjas n~ao estragarem e outra pessoa pergunta:
– Deixa eu ver?
– Se fosse para ver n~ao estava coberto! – responde o bruto.
178. N~ao obtendo sucesso com as laranjas (не
– Voc^e sabe nadar (ты умеешь плавать)?
– Sei n~ao senhor (не умею, нет, сеньор), – responde Z'e (отвечает Зэ).
– Mas, se voc^e n~ao sabe nadar, (но если ты не умеешь плавать) como quer servir `a marinha (как /ты/ хочешь служить во флоте)?
– Quer dizer que se eu fosse para a aeron'autica, eu teria que saber voar (хотите сказать, что если бы я пошел в аэронавтику, /то/ должен был бы уметь летать)?!
N~ao obtendo sucesso com as laranjas, Z'e foi tentar servir `a marinha. O oficial pergunta:
– Voc^e sabe nadar?
– Sei n~ao senhor, – responde Z'e.
– Mas, se voc^e n~ao sabe nadar, como quer servir `a marinha?
– Quer dizer que se eu fosse para a aeron'autica, eu teria que saber voar?!
179. Depois de mais um fracasso (после очередного: «еще одного» провала), Z'e ent~ao tenta uma entrevista em uma empresa grande (Зэ пробует /пройти/ интервью в крупной компании). L'a, o empregador diz (там работодатель говорит):
– Vou lhe fazer duas perguntas (/я/ задам тебе два вопроса). Se acertar est'a contratado (если ответишь правильно, ты принят; acertar – угадать, попасть)!
– T'a bom (хорошо)! – responde o caipira (отвечает крестьянин).
– Voc^e vem numa estrada `a noite e v^e duas luzes se aproximando (ты приходишь ночью на шоссе и видишь два приближающихся огня). O que voc^e acha que 'e (как ты думаешь, что это)?
– Claro que s'o pode ser um carro (конечно, /это/ может быть только машина) – respondeu Z'e (ответил Зэ)!
– Mas que marca (но какая марка)? Ford, FIAT, Volkswagen (Форд, Фиат, Фольксваген)…
– Ah, sei l'a, como 'e que o senhor quer que eu adivinhe (ах, не знаю, как Вы хотите, чтобы я угадал)?
– Ent~ao perdeu uma chance (значит, потерял одну попытку: «шанс»). Mas l'a vai a 'ultima pergunta (но там идет = вот последний вопрос): Voc^e olha para cima e v^e um objeto com duas asas e cheio de janelinhas (ты смотришь вверх и видишь объект с двумя крыльями и множеством окошек: «полный окошками»), o que voc^e acha que 'e (как ты думаешь, что это)? – perguntou o entrevistador (спросил интервьюер).