Поселенцы (= Пионеры) [старая орфография]
Шрифт:
— Ну, я подвергнусь своей участи, и забуду кто я, сказалъ юноша; не напоминай мн, что я потомокъ начальника Делаваровъ, который былъ владтелемъ этихъ горъ, прекрасныхъ долинъ и водъ, по которымъ ты плаваешь. — Да, я буду его вассаломъ и слугой; разв это не недостойное рабство, старикъ?
— Старикъ! торжественно повторилъ индіецъ. Да Чингахгокъ старъ, рука его — рука бабы, томагавкъ его — деревянный топоръ; чертополохъ и втви — враги его. Пора отправиться къ предкамъ, Большой Змй Делаваровъ, дни его разсчитаны, и онъ хочетъ умереть.
— Довольно, пріятель, сказалъ юноша, — не говори больше, слова твои такъ тяжело ложатся
Чингахгокъ замолчалъ, и пріятели вошли въ избу, снявъ предварительно запоръ, защищавшій ихъ имущество.
На другой день Эдвардсъ занялся дломъ y судьи, и почти три мсяца прошли безъ особенныхъ приключеній. Днемъ онъ прилежно работалъ, a ночи часто проводилъ въ хижин Кожанаго-Чулка. Сношенія трехъ охотниковъ были таинственны и радушно поддерживались, хотя Чингахгокъ рдко, a Натти даже никогда не ходилъ въ господскій домъ. Эдвардсъ пользовался всякой минутой, чтобы навстить свое жилище, откуда возвращался очень поздно, иногда даже съ восходомъ солнца. Т, кто зналъ эти посщенія, длали разныя предположенія, не давая этого замтить, только Ричардъ высказывалъ иногда вполголоса свои замчанія.
Глава третья
Съ наступленіемъ весны огромныя снжныя массы, покрывавшія деревню, стали постепенно таять, и, вмсто гладкой снговой коры, улицы покрылись почти непроходимою грязью. Младшіе члены семейства изъ господскаго дома, къ которымъ можно было причислить и Луизу Грандтъ, дочь пастора, не остались равнодушными къ этой перемн. Они могли наслаждаться всми удовольствіями зимы, пока снгъ покрывалъ улицы, и не только предпринимали поздки на горы и долины, но находили различные поводы къ удовольствію и на замерзшей поверхности озера. При этихъ поздкахъ въ окрестности, какъ дамы, такъ и кавалеры, употребляли верховыхъ лошадей, и первыя часто сопровождались однимъ или и нсколькими кавалерами семейства. Молодой Эдвардсъ ежедневно все боле входилъ въ свое положеніе, и нердко принималъ участіе въ прогулкахъ съ беззаботностію и чистосердечіемъ, изгонявшимъ на минуту изъ его души вс страшныя воспоминанія. Привычка и юношеское легковріе, казалось, одерживали верхъ надъ тайнымъ источникомъ его безпокойства, хотя минутами снова являлось это отвращеніе къ судь Темплю, которое въ первые дни знакомства выказалось въ ихъ разговор.
Въ конц марта, Ричардъ Джонсъ уговорилъ Елисавету и подругу ея, Луизу Грандтъ, сопровождать ихъ на холмъ, который, по сказаніямъ, оригинально нависъ надъ озеромъ.
— Дорогой мы продемъ мимо сахарныхъ тростниковъ Билли Кирби, и можемъ полюбоваться на нихъ, прибавилъ онъ. Въ цломъ околотк никто не уметъ варить сахаръ, какъ этотъ Кирби.
— Да, Билли хорошій порубщикъ, замтилъ Веньяминъ Петильянъ, или Пумпъ, какъ его называли сокращенно, державшій въ рукахъ поводья лошади, на которую садился судья. — Онъ хорошій порубщикъ и превосходно владетъ топоромъ. Недавно я видлъ сахаръ съ его фабрики, о которомъ и старая пріятельница, двица Петибонна, говорить, что онъ вкусенъ, какъ лучшій сиропъ. A вдь вы знаете, господинъ Джонсъ, что двица Ремаркабль иметъ въ своемъ рту, похожемъ на оршные щипцы, особенное чутье для сладостей.
На этотъ дкій намекъ мировой судья громко засмялся, и Пумпъ изо всхъ силъ вторилъ ему въ этомъ. Когда потомъ вс сли на лошадей, то кавалькада въ лучшемъ порядк двинулась по деревн. Дорогой встртили они Левуа, и, оставивъ за собой дома, общество похало по дорог,
Ричардъ Джонсъ всячески старался занимать общество, пока наконецъ не достигли на вершин горы вырубленнаго лса, гд ели и сосны совершенно исчезли, уступили мсто рощ изъ сахарнаго клена съ его прямыми стволами и размашистыми втвями, покрывавшими всю землю. Возл каждаго древеснаго корня пробуравливалась дыра, въ которую входила трубочка изъ кожевеннаго дерева. Передъ ней стояло грубо выдланное изъ липы корыто для принятія сока, который вытекалъ посредствомъ этого безъискусственнаго и роскошнаго устройства.
Сахароваръ Билли Кирби занимался недалеко отъ лошадей. Равнодушно повернулъ онъ голову на громкій призывъ мироваго судьи, и съ удивительнымъ хладнокровіемъ разсматривалъ приближающееся общество. Потомъ кивнулъ каждому добродушно и искренно, какъ будто это были равные ему, и даже передъ дамами онъ не снялъ шляпы.
— Какъ поживаете, господинъ мировой судья? спросилъ порубщикъ. Что новаго въ деревн?
— Ничего особеннаго, Билли; Но что это значитъ? Гд же твои четыре котла, корыто и желзный охладительный котелъ? Разв ты такъ небрежно длаешь сахаръ? Я всегда думалъ, что ты лучшій сахароваръ въ околотк.
— Это такъ и есть, господинъ судья, и я во всемъ округ никому не уступлю въ вырубк лса, сахаровареніи, производств кирпичей и поташа и тому подобнаго, не смотря на то, что топоромъ я владю лучше всего.
— Да вы, кажется, мастеръ на все, Билли? сказалъ Левуа.
— Да, да, сказалъ Билли, съ видимой простотой: если вы хотите чмъ-нибудь торговать, то круглый годъ найдете y меня такой хорошій сахаръ, какого не найдете нигд. Хотите завести торговлю?
— Я даю вамъ десять су за фунтъ, Билли.
— Господинъ Левуа предлагаетъ вамъ десять пенсовъ за фунтъ сахара, сказалъ Эдвардсъ порубщику не понявшему француза.
Пристально, большими глазами смотрлъ тотъ на говорившихъ, не произнося ни слова.
— О, десять пенни, повторилъ французъ. Билли снова осмотрлся, и, кажется, былъ того мннія, что надъ нимъ смются. Потомъ, взявъ ложку, которая лежала въ сторон отъ котла, началъ старательно мшать жидкость, наполнивъ ее сокомъ, поднялъ и снова вылилъ сокъ въ котелъ; ложку же покачалъ въ воздух, какъ бы желая остудить остатки, и предложилъ ее господину Левуа, сказавъ:
— Попробуйте-ка, мосье, и вы сами скажете, что это стоитъ больше того, что вы предлагаете; одинъ сиропъ стоить уже этого.
Услужливый французъ тотчасъ наполнилъ ротъ расплавленною жидкостью; но, схватившись за грудь, бросилъ на дамъ жалостный взглядъ. Билли разсказывалъ потомъ, что ноги француза такъ быстро затрепетали какъ палки, которыя бьютъ по барабану; выплюнувъ онъ началъ издавать по-французски проклятія; но кто желалъ смяться надъ Билли Кирби, тотъ долженъ былъ быть посмтливе.
Наивная мина, съ которой порубщикъ снова мшалъ свою жидкость въ котл, уврила зрителей въ его хитромъ намреніи, и они отъ души засмялись. Но французъ злобно пришпорилъ лошадь, и какъ можно скоре отъхалъ дальше.
Изъ сахарнаго лску общество похало по тропинк, и дорогой Елисавета просила своего отца разсказать ей о его первомъ посщеніи этихъ лсовъ, о которомъ она еще ничего не слыхала. Между тмъ, какъ она говорила, молодой Эдвардсъ подъхалъ ближе къ судь и смотрлъ на него съ такимъ выраженіемъ своихъ темныхъ глазъ, какъ будто хотлъ проникнуть въ его сокровеннйшія мысли.