Пожарная застава квартала Одэнмате
Шрифт:
— А ты храбрый старый хрен, — произнес бледный Нагасиро, вытаскивая меч в ножнах из-за пояса. — Я бы один туда не сунулся. Уважаю. Ладно. Пойду-ка, я еще полежу немного, а то что-то нехорошо мне…
— О чем вы говорили? — спросил заметно встревоженный Хаято.
— Так, — неопределенно ответил я. — Обсудили некоторые сопутствующие обстоятельства. Мне теперь есть о чем подумать. Очень и очень подумать.
Ну вот так Нагасиро и залег обратно в храм отлеживаться на голых досках, братья Хиракодзи быстренько смылись
А потом, глядя с галереи храма на рыжее как пожар закатное солнце над городом, я вспомнил, где уже видел белое лицо Икимару.
Это он поджигал театр «Сарувакадза» в бытность мою в нем на должности хранителя мечей.
Пожалуй, я не был удивлен. Хотя и был расстроен. Наверное, мне следовало ожидать подобного. Я достаточно повидал в этом городе. И, пожалуй, выбора у меня, по сути, уже нет. Я точно не буду хуже тех пожарных, что здесь уже есть. И вероятно, уже очень скоро мне придется поплатиться за это решение.
— Что ж, — сказал я себе самому, — если пожары и драки — цветы этого города, то придется стать садовником здесь.
— Дельно сказал, — глухо произнес больной от похмелья Нагасиро, лежавший в храме на прохладном полу позади меня. — Ну, тогда и я с тобой, а то прибьет тебя как-то темной ночкой этот Икимару ни за что…
Я только улыбнулся рыжему небу.
Я снова был здесь не один.
Глава 23
Похитители родословных. По пути с войны
В приказе надзирателей Ставки шла обычная негромкая работа.
Секретарь подал на стол начальника левого крыла свиток с записью допроса, судя по размашистым меткам на внешней стороне.
— Что это? — недовольно отозвался начальник. — Мне следует это прочесть самому?
Он нечасто работал с документами настолько низкого уровня. Для этого есть начальники пониже.
— По делу в замке Какэгава удалось выяснить некоторые дополнительные обстоятельства… — поклонился секретарь. — Дознаватель, работавший с этим делом, считает, что вам стоит лично ознакомиться. Поскольку он сам не решается дать оценку полученным сведениям.
— Очередная байка о явлении призраков?
— Нечто куда более оригинальное, господин начальник левого крыла. Вполне достойное вашего искушенного внимания. Еще и потому, что этот источник более уже ничего не добавит по причине безвременной кончины вследствие слабости и преклонного возраста. Не перенес испытания каменной плитой.
— Нежнее работать нужно, — недовольно отозвался начальник, но скорее для порядка, чтоб трепетали. Тут уж все в руках провидения, всяко повернуться может, начальнику ли это не знать, сколько раз такое случалось.
Но допрос записан, вот он.
Что ж, почитаем, чего там такого
Двадцать лет тому назад мечник, прозванный Юи Сосэцу, стоял и смотрел, как догорают кресты с приговоренными христианами, расставленные по краю жерла вулкана.
Холодный ветер рвал с его плеч травяную накидку, и приходилось крепко держать круглую соломенную шляпу, чтобы и ее не сорвало с головы вместе с завязками. Снег хлестал по голой руке, заправленные маслом костры черно чадили. Палачи грели руки у костров казнимых и выглядели столь же жалко, что и приговоренные.
Мацувака Гэнрюсай, высокопоставленный самурай, назначенный командованием ответственным за эту казнь, наблюдал за действиями подчиненных с коня и недовольно кривился:
— Эй ты! — повелительно крикнул он, обращаясь к Юи. — Головорез! Может, хочешь заслужить место и в моей свите? Видишь, эти палачи еле шевелятся. Устали, понимаешь? Сделаешь их работу быстрее, чем отмерзнут яйца у моего коня, выгоню их всех, а тебе отдам их кормежку. А? Ну шевелись же! Бродягам не следует колебаться. Выбирать им не приходится.
Юи, наклонив шляпу, скрыв гримасу на лице и как бы почтительно кланяясь, молча развернулся и пошел вниз по склону. Он не остался смотреть вместе с прочими воинами, как избежавших крестов захваченных участников восстания сбросят в жерло огнедышащей горы, прямо в лаву. И уж тем более не станет делать этого сам.
Мацувака Генрюсай лишь хрипло засмеялся ему вслед, отмахнулся и сосредоточился на своих обязанностях. Забот у него было еще невпроворот.
Юи шел вниз по заснеженному склону, не оборачиваясь. Ему не было никакого дела до предложения Генрюсая. Все. Война кончилась.
Здесь ему было больше нечем заняться. Славы и наград он не добыл. Добычи тоже. Земляки его старательно не замечали. Внимания достойных он не привлек. А во внимании недостойном он и не нуждался. Пришел сюда с мечом — только с мечом он и уходил.
Он предполагал, что обнаружит войну не такой, как о ней рассказывали в сказаниях. Так оно и оказалось. Он только не предполагал, что даже война не даст ему места в жизни. И все это его самовлюбленное упорство выдающегося мечника оказалось более чем бесполезным.
Юи спускался с горы почти до вечера.
Ниже по склону ветер со снегом обратился в ледяной косой дождь. Сумрачно размышляя о своей судьбе и месте под небом, Юи нехотя переместил мечи на левый бок, чтобы теперь носить их как все.
Его учитель, тот, что был последним, настаивал, чтобы он развивал левую руку. Лучше всего под страхом смерти. Юи так и сделал и на этой войне пользовался только левой рукой, отчего дважды едва не сложил голову.
Но его война кончилась. Нужно было жить дальше. И развитие боевых качеств отныне уже не его стезя.