Пожарная застава квартала Одэнмате
Шрифт:
— Они вернутся, — произнес господин Сатаке. — И либо принудят следовать их замыслам, либо просто подменят. Я должен стать для них бесполезен. Мое имя должно стать для них бесполезным. Как жаль, что самоубийство мне недоступно.
— Это как? — нахмурился Юи, вкладывая свой иззубренный в поединке с ожившей вещью меч в ножны.
— Это грех, — негромко произнес господин Сатаке.
— Я этого не понимаю, — ответил Юи. — Это замечательный, благородный исход. Где тут место для греха?
— Главное,
— Я этого не сделаю, — со спокойной, не преодолимой ничем решимостью сказал Юи.
— Тогда это придется делать старику Хасубею, — улыбнулся господин Сатаке. — А у него руки слабые.
— Ну, у него есть пистолет, — подумав, заметил Юи.
Хасубэй долго и тщательно заряжал свой пистолет, сыпал в восьмигранный ствол пороховую мякоть из рога, дрожащей рукой забивал деревянным шомполом замотанный в обрывок такни увесистый шарик свинцовой пули.
Потом старик долго раздувал фитиль. Потом мялся, отойдя на пару шагов от господина с поднятым к небу пистолетом в согнутой руке.
— Нет, — произнес наконец Хасубэй, опуская пистолет. — Я не могу. Простите, господин.
— Ради Бога, — тоскливо отозвался господин Сатаке. — Это же смешно. Смешно… Смешно.
Но никто не смеялся.
— Давайте, чертовы изгои, сделайте что-нибудь! — тихо прорычал господин Сатаке. — Убейте меня.
— Не нужно нас оскорблять, господин, — тихо ответил Юи. — Наше почтение к вам слишком велико.
Господин Сатаке с помертвевшим лицом упал на колени, сцепил руки в замок перед лицом и начал истошно молиться на непонятном безжизненном языке южных варваров. Затем, с усилием расцепив руки, припал к земле, распахнул кимоно на груди и содрал с себя повязку.
— Я плохой христианин, — в отчаянии прошептал господин Сатаке; запустив дрожащие пальцы в рану, он с воем и влажным треском разодрал ее. Юи и Хасубэй с ужасом следили за его самоистязанием.
Хасубэй, не выдержав воплей страдающего животного, дрожащими губами раздул тлеющий фитиль на змеино изогнутом замке своего пистолета, дрожащей рукой направил пистолет и выстрелил куда-то в содрогающееся тело господина Сатаке, вызвав еще один бессмысленный вопль и поток крови из раздробленной лопатки.
Юи, скрипнув зубами, решительно вынул из-за пояса короткий нож танто, когда-то принадлежавший его отцу, подошел, нагнулся над страдальцем и перепилил
Потом, пока Сатаке отходил, Юи сидел рядом с рыдающим Хасубеем и бездумно оттирал руки от липкой крови.
Где-то там, за серыми тучами, солнце перевалило за полдень.
— Давай, — произнес Юи. — Нужно отдать его голову правительству.
Они встали и пошли к остывающему телу…
Когда они закончили, высыпали землю из горшка с надписью «Долголетие» и положили в него отрезанную голову.
Помолчали, прежде чем расстаться.
— Удачи тебе, старик Хасубэй, — произнес Юи. — Доберешься один до побережья?
— Не сомневайся. Куклы меня прокормят и обо мне позаботятся. Сделаю из этой истории представление.
— Не вздумай сделать с меня куклу, — нахмурившись, бросил Юи, вспомнив марионетку-воина в ящике за спиной старика.
Старик только засмеялся на прощание, тихо и печально:
— Не потрать всю награду разом.
Повернулся и побрел по мокрой дороге вниз к морю, согнутый тяжестью своего ящика.
Юи взял под мышку узелок с горшком внутри, повернулся и пошел вверх в горы к перевалу на замок Хара, где уже месяц после последнего штурма стояли войска Ставки, вылавливая по всей округе последних беглецов.
Так они и расстались и не встречались больше.
И кукольного представления такого Юи никогда не встречал.
Ветер выл над горами, раскачивая ветви хрупких деревьев, пока Юи, удерживая шляпу на голове, с ношей в другой руке, шел к перекрестку, на котором его ждали молчаливые всадники в доспехах под белыми знаменами с гербом сёгуна.
— Кого я вижу! — восхитился Мацувака Генрюсай, когда Юи приблизился к его лошади. — Это же наш головорез, претендент на высокое место в моей свите, самолично! Что там у тебя? Ну-ка, покажи! Ого! Да это же голова Сатаке! Оказывается, безродный тоже может на что-то сгодиться! Где ты нашел его?
— На постоялом дворе, ниже по дороге.
— Убил его, пока он спал, а? — Генрюсай хлопнул рукой в латной перчатке себя по бедру в ярком узорчатом хакама и был очень собой доволен.
— Мне сказали, я получу за нее награду, — угрюмо произнес Юи.
— Это мы еще посмотрим. Эй вы, там! Суньте эту голову в соль, пока не протухла! Сегодня все-таки удачный день! О! Смотрите, кто еще сюда едет!
Снизу по дороге вверх по склону медленно приближались усталые всадники на утомленных лошадях. Промокшие знамена за их спинами липли к доспехам.
Их начальник, молодой человек с открытым лицом под козырьком шлема, окинул встречных быстрым взглядом и негромко произнес:
— Что происходит, Генрюсай?
— Я нашел Сатаке! — довольно воскликнул Генрюсай. — Все как я и думал!