Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
Ожидают, что переговоры о продаже этих товаров начнутся в мае. Я питаю к нему глубокое уважение.
§ 60. Сочетания с предлогом for:
№o'd }
К
for this purpose с этой целью
for a time в течение некоторого времени, на некоторое время
for the time being в настоящее время
for years в течение многих лет
for the first (last) time в первый (последний) раз
? for
ш return for j
to go for a walk идти гулять
From
§ 61. Основные случаи употребления предлога from:
1. Для обозначения направления действия гна вопрос откуда? от кого? (противоположен по значению предлогу to). На русский язык from переводится различными предлогами:
Не took the book from the shelf.
He has returned from Kiev.
I have received a letter from my friend.
Take this book from Comrade Petrov.
Он взял книгу с полки.
Он вернулся из Киева.
Я получил письмо от моего Друга.
Возьмите эту книгу у товарища Петрова.
2. Со значением от, с для указания на начальный момент действия (ср. с предлогом since — § 99):
I shall stay in the library from five till seven.
I lived there from 1925 till 1930.
§ 62. From употребляется в
The sun appeared from behind the clouds.
Take a sheet of paper from under these books.
The arbitrators are appointed from among the members of the Foreign Trade Arbitration Commission.
Я буду в библиотеке от (с) пяти до семи.
Я жил там с 1925 г. до 1930 г.
сочетании с другими предлогами:
Солнце показалось из-за туч.
Возьмите лист бумаги из-под этих книг.
Арбитры назначаются из числа членов Внешнеторговой Арбитражной Комиссии.
From употребляется в сочетании с наречиями места и времени, образуя составные наречия места и времени: from here отсюда, from there оттуда, from nowhere ниоткуда, from then с тех nop, from now (on) с этих пор, отныне и др.
§ 63. Глаголы, требующие предлога from:
to buy from покупать у to borrow from занимать у to differ from отличаться от to judge from судить no to make from делать из
to prevent from
мешать, препятствовать to recover from
оправляться от, поправляться после (болезни)
to result from
являться результатом че- , го-л.
to save from
спасать от
to suffer from
страдать от
to translate from переводить
We bought some milk from a collective farmer.
I borrowed 1,000 roubles from my brother.
The goods delivered differ from the samples.
I judge so from his words.
Cheese is made from milk.
Ho: The watch is made of gold (§ 74).
The rain prevented me from coming.
He has quite recovered from his illness.
It resulted from their inaction.
They succeeded in saving the house from the fire.
He suffered from the heat while he was in the Crimea.
This article is translated from the Russian.
from:
§ 64. Сочетания с предлогом
Мы купили молока у колхозника.
Я занял у моего брата 1000 рублей.
Поставленные товары отличаются от образцов.
Я сужу так по его словам.
Сыр делается из молока.
Часы сделаны из золота.
Дождь помешал мне придти.
Он совсем поправился после болезни.
Это явилось результатом их бездействия.
Им удалось спасти дом от пожара.
Он страдал от жары, когда был в Крыму.
Эта статья переведена с русского.
from (the) beginning to (the) end с начала до конца
from day to day co дня на день
from morning till night с утра до вечера
from time to time время от времени
from side to side из стороны в сторону
from my (his) point of view с моей (его) точки зрения
In
§ 65. Основные случаи употребления предлога in:
1. Для обозначения места со значением в (на вопрос где?):
The pencil is in the box. Карандаш в коробке.
We live in Moscow. Мы живем в Москве.
Примечание. Перед названиями небольших городов, сёл и т. п. употребляется предлог at (§ 30).
2. Для обозначения времени:
а) со значением в (перед обозначением месяца или года):
They will arrive in May.
He was born in 1917.
б) co значением через: He will return in a week. The book will come out in a month.
Они приедут в мае.
Он родился в 1917 году.
Он вернется через неделю.
Книга выйдет через месяц.
Примечание. Через два дня (месяца, года) в значении спустя два дня (месяца, года), после того как прошло два дня (месяца, года) обычно переводится на английский язык two days (months, years) later, или after two days (months, years):