Правила для любовницы
Шрифт:
— Я могу подколоть ваш шлейф, леди Серена, — быстро вызвалась Роуз.
— Булавки в моем лавандовом крепе? — возмутилась та. — Не думаю. Я cчитаю танцы развлечением для юных леди.
— Вы еще молоды, моя леди, — приободрила ее Роуз. — Вы выглядите намного моложе своего возраста! Никто бы не догадался, что вам тридцать!
— Спасибо, дитя, — Серена излучала холод. — Какой милый комплимент.
— Котильон, сэр Бенедикт, начинается, — угрожающе проскрипела леди Мэтлок.
— Леди Серена не танцует, — упорствовал Бенедикт. — Я обязан
— Я посижу с Сереной во время первого танца, — любезно сказал Ладхэм. — Более того, я буду танцевать второй танeц с леди Роуз, если можно.
— Конечно, мой лорд! — воскликнула леди Мэтлок с триумфом. — Торопитесь! Пары строятся для котильона.
— Мама, пожалуйста! — вскричала Роуз, явно испуганная перспективой встать с баронетом. — Он достаточно старый, чтобы быть моим отцом, ради всего святого.
Леди Мэтлок ударила любимую дочь в спину ручками веера.
— Поблагодари джентльмена за то, что он пригласил тебя, — настаивала она, совершенно забывая, что Бенедикт не делал ничего подобного.
— Благодарю вас, сэр, — пробормотала леди Роуз, глядя с отвращением на Бенедикта.
— Действительно, я в долгу у вас, леди Роуз, — вежливо ответил он.
— Спешите, дорогие мои. Пары выстроились! Музыканты настраивают инструменты!
Изнуренная леди Мэтлок села, чтобы отдышаться.
— Слава богу, за вечер исполняются только два котильона, — поделилась она c Серенoй. — Если этот новый вальс приживется, у нас будет много партнеров.
— Мне не нравится, что сэр Бенедикт обнюхивает тебя, Серена, — мрачно заявил Ладхэм.
— Феликс! Ты ревнуешь? — загорелась Серена.
Его лицо покраснело.
— Не глупи! Он, вероятно, охотник за состоянием, вот и все. Мы кузены и должны присматривать друг за другом.
— Ты намекаешь, что мужчина не может найти меня привлекательной? — ощетинилась она.
— Нет, конечно, дорогая, — поспешил заверить он. — Просто будь осторожна, вот и все.
— Не я должна быть осторожной, — парировала она, все еще злая.
Роуз Фицвильям не верила в то, что слова следует смягчять.
— Я не люблю вас, сэр, — нанесла она удар Бенедикту в первый раз, когда танец приблизил их достаточно близко для такого интимного откровения.
— Как мило с вашей стороны поставить меня на место, — смиренно ответил он, когда они расстались.
— Если вы попросите меня выйти за вас замуж, я убью себя, — было следующее трагическое сообщение.
— Я вижу, вы хотите польстить мне.
— Вы достаточно старый, чтобы быть моим отцом! — огрызнулась она, ошеломленная его холодным ответом.
— К счастью, я не ваш отец, — сказал он приятным голосом.
— Хотела бы я, чтобы вы были моим отцом! Тогда вы не могли просить меня выйти за вас замуж!
— Нет, — согласился он, — но я мог бы отобрать ваши карманные деньги, а вам это не понравилось бы.
Слезы побежали из ее глаз.
— Я думаю, что вы злобный и одиозный, —
В конце этого упоительного упражнения Бенедикт отвел свою партнершу обратно к маме. Oбъявили перерыв на чай. Леди Мэтлок претендовала на право покинуть бальный зал в первую очередь, до того, как толпа ринется, но леди Дэлримпл и ее дочь находились недалеко от нее за первым столом.
Лорд Ладхэм отправился в карточную комнату. Леди Далримпл воспользовалась отсутствием графа, чтобы предупредить Серену, что у мисс Вон имеются на него виды.
— Я не верю, что она охотница за богатством! — горячо заявила Роуз. — Она, возможно, бедна и хочет выйти замуж, но это не делает ее охотницей за состоянием.
Леди Далримпл не ожидала, что мисс Вон будет так хорошо защищена.
— Как вы невинны, моя дорогая, — пробормотала она. — Вы поймете, когда станете старше.
— Не каждый может себе позволить жениться по любви, — Бенедикт был раздражен самоуверенностью виконтессы. — В нашем обществе бедная женщина может улучшить положение только через брак. Что бы вы посоветовали делать несчастным, леди Далримпл? Голодать?
Леди Далримпл впилась в него взглядом.
— В нашем обществе, сэр Бенедикт? Вы заставляете нас выглядеть дикарями! Вам что-нибудь нравится в Англии? Есть хоть что-нибудь, что бы вы не изменили?
Бенедикт запоздало осознал, что его аргументы слишком серьезны для этой компании.
— Погода, моя леди, — oн улыбнулся с сожалением. —Я бы не стал менять английскую погоду ни за что на свете. — Ответом служила oзадаченная тишина, казалось, никто не понял, что джентльмен шутит.
Ничто не могло заставить Бенедикта танцевать второй котильон. Последние полчаса он провел, беседуя с леди Сереной, в то время как Ладхэм танцевал с леди Роуз.
— Вот это подходящая пара, — отметил Бенедикт.
— Она нелепо молода, — высказала свое мнение Серена, — но, осмелюсь сказать, мисс Вон тоже!
— Вы должны yбeдить его вернуться в Лондон, — предложил Бенедикт. — Он скоро забудет мисс Вон в Лондоне, я убежден.
— Феликс не может поехать в Лондон, сэр Бенедикт, — вздохнула Серена. — Они опубликовали письма, всю криминальную переписку между этой ужасной Памелой и ее французом! Я, конечно, писем не видела, но слышала, что публикация была совершенно без купюр.
— Ах, — сказал Бенедикт.
— Такой позор для бедного Феликса. Кроме того, Лондон полон оперных танцовщиц! По крайней мере, я могу следить за ним здесь, в Бате. В Лондоне…
— Именно, — сочувственно произнес Бенедикт.
— Так похоже на Феликса, броситься в очередной разрушительный брак. Он восприимчив к красивому лицу и слеп к остальному. Конечно, я не желаю мисс Вон зла, но… — Она беспомощно пожала плечами, — это было бы для нее такой же ошибкой, как и для него.
— Кто-то должен объяснить мисс Вон злополучные перспективы неравного брака.