Превосходство Борна (др. перевод)
Шрифт:
— Соедините меня с Лином, он в Кай-Таке! — приказал посол служащему на коммутаторе. — Быстро!.. Майора Лина, пожалуйста! Немедленно!.. Как это его нет? И где же он?.. Кто это?.. Да, я вас знаю. Слушайте меня. И слушайте внимательно! Убить вознамерились не только губернатора, дела обстоят гораздо хуже, чем мы предполагали: террористу поручено также ликвидировать двух членов китайской делегации. Разделите делегации на мелкие группы… Вы уже сделали это?.. Сотрудник Моссада?! Какого черта?.. Мы ни с кем не договаривались об этом! Да и не могло быть такого!.. Да, конечно, я освобождаю линию. — Бледный, прерывисто дыша, дипломат уставился в стену и проговорил чуть слышно: —
— Наш Джейсон Борн, — ответил ему тихо Мак-Эллистер. — Он там.
Лимузин, показанный на заднем плане, внезапно застопорил ход, остальные машины умчались в темноту. Маленькие фигурки, охваченные паникой, бросились врассыпную от остановившегося автомобиля, а еще через несколько секунд телеэкран озарился ослепительной вспышкой.
— Он там, — повторил Мак-Эллистер шепотом. — Он там!
Глава 21
Шел проливной дождь. Катер швыряло в темноте из стороны в сторону. Экипаж из двух человек непрерывно вычерпывал воду. Всматриваясь напряженно во мрак через ветровые стекла рубки, седой капитан китайско-португальского происхождения, он же — судовладелец, вел свой «корабль» к острову, чьи очертания едва вырисовывались впереди. Борн и д’Анжу подобрались поближе к морскому волку. Француз спросил громко, пытаясь заглушить шум дождя:
— Далеко ли до берега?
— Двести метров, плюс-минус десять, — ответил капитан.
— Время подать сигнал. Где фонарь?
— В ящике рядом с вами. Справа. Еще семьдесят пять метров, и дальше я не пойду: там легко напороться на скалы в такую погоду.
— Но нам надо на берег! — крикнул француз. — Обязательно, я же говорил тебе!
— Да, говорили, но вы забыли упомянуть о ливне и о такой высокой волне. Когда до берега останется метров девяносто, спускайте ялик. Мотор мощный, не подведет.
— Merde! [115] — выругался д’Анжу, доставая из ящика сигнальный фонарь. — Выйдет метров сто до берега, а то и того больше!
— В любом случае было бы не меньше пятидесяти, о чем я уже предупреждал вас.
— Пятьдесят метров глубокой воды!
— Смогу я развернуться и пойти назад, в Макао?
— Чтобы нас расстрелял патруль? Делай, что обещал, или здесь и останешься. Я слов на ветер не бросаю!
— Хорошо, ещё сто метров, и ни дюйма больше!
115
Черт побери! (фр.)
Д’Анжу недовольно кивнул, прижимая сигнальный фонарь к груди, потом нажал кнопку. Темно-синяя вспышка на мгновение осветила рубку. Спустя несколько секунд он увидел сквозь испещренное царапинами стекло иллюминатора посланный с берега ответный сигнал того же цвета.
— Понимаешь, mon capitine [116] , если бы мы сбились вдруг с курса, эту жалкую лоханку сдуло бы с воды!
— Вчера днем она вам понравилась! — ответил капитан, яростно орудуя штурвалом.
116
Мой капитан (фр.).
— Вот именно: вчера и к тому же днем. А сейчас уже полвторого ночи, и, кроме того, только что обнаружилось, что ты не очень-то держишь слово.
Д’Анжу
— Подойди к берегу как можно ближе, — велел д’Анжу капитану. — И помни, если тебя с твоим катером не окажется здесь, когда мы вернемся, ты ничего не получишь.
— А если они заберут у вас ваши деньги и убьют вас? — закричал капитан, орудуя штурвалом. — С чем я тогда останусь?
— Ты растрогал меня! — усмехнулся Борн.
— Не бойся, — произнес француз, глядя на капитана. — Я знаю этого человека много лет. Он не хуже тебя водит быстроходные катера, подобно тебе же пройдошистый. Этот марксист получает от меня такую мзду, что его подружки живут прямо как наложницы у членов Центрального Комитета. К тому же он подозревает, что я веду соответствующие записи. Мы здесь с ним — как у Христа за пазухой. А может, и в большей безопасности.
— В таком случае возьмите фонарь, — пробормотал неохотно капитан. — Может, он вам понадобится: мне будет мало радости, если вас выбросит на скалы.
— Твоя забота умиляет меня, — сказал д’Анжу, забирая фонарь, и кивнул на Джейсона. — Нам надо взглянуть на шлюпку и двигатель.
— Подвесной мотор — под брезентом. Только не заводите его сейчас, пока винт не в воде!
— А как иначе мы узнаем, работает ли он? — возразил Борн.
— Вам что, недостаточно того, что я хочу получить свои кровные деньги?
Они промокли до нитки, пока шли на ялике к острову. Джейсон крепко держался за оба борта, а д’Анжу с силой сжимал рукоятку двигателя и цеплялся за кормовую доску, будто боялся свалиться в воду.
Внезапно лодка оказалась на мелководье. И когда француз, включив двигатель на полную мощность, повернул руль направо, металлическое днище заскрежетало по камням.
Впереди снова вспыхнул таинственный темно-синий свет и вовремя: они сбились с курса в непроглядной тьме, которая, казалось, как губка, была пропитана влагой. Д’Анжу повернул шлюпку в направлении сигнала, и вскоре суденышко уткнулось носом в песок. Француз, оставив ручку управления, накренил вниз двигатель, извлекая из воды гребной винт. Борн, перескочив через борт, стал вытаскивать за веревку лодку на берег.
Джейсон чуть не поперхнулся от неожиданности, когда рядом с ним словно из-под земли вырос человек.
— Четыре руки лучше, чем две! — прокричал незнакомец явно восточного происхождения на американизированном английском.
— Вы связник? — проорал в ответ сбитый с толку Джейсон, гадая, не сотворили ли дождь и качка что-нибудь с его слухом.
— Дурацкий термин! — проговорил громко человек. — Я просто друг!
Минут через пять, вытащив ялик на берег, все трое вошли в густые прибрежные заросли и буквально через несколько шагов очутились среди низкорослых деревьев. «Друг» соорудил на скорую руку укрытие из брезента, прихваченного ими с лодки. Небольшой костер освещал лишь лесную чащобу напротив тента, по сторонам же ничего не было видно. Пламя притягивало к себе. Борн и д’Анжу, изрядно продрогшие на ветру под проливным дождем, сидели, поджав ноги по-турецки, и у самого огня. Француз разговаривал с облаченным в военную форму китайцем.
Толян и его команда
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
