Прикосновения зла
Шрифт:
— Нам следует успокоиться…
— Я разор"eн. Понимаешь? Разор"eн! Уже нет смысла в этой свадьбе.
— Смысл есть. У Дома Морган хватит средств покрыть твои долги. Мэйо обожает сестру и не допустит, чтобы е"e новую семью лишили крова.
— Мэйо знает про яму!
— Знает, — согласилась Като. — И даже решил немного подзаработать на боях. Но про твои финансовые проблемы известно лишь узкому кругу лиц. Мы тщательно береж"eм эту тайну…
— Мэйо намеренно выставил своего раба против моего. Тому есть доказательства.
— Значит,
— Легко сказать! Он славно повеселился! А я по его милости остался с голым задом!
Като убрала за ухо длинный крашеный локон:
— Мэйо — капризный и донельзя избалованный реб"eнок. Его поступки лишены логики. Он так заботился об этом геллийце, отказался его продать, и вдруг, ради прихоти, послал сражаться в смертельном бою. Виола пожаловалась мне, что брат вдруг потребовал в дар двух её домашних рабов. И не отставал до тех пор, пока не получил желаемое. Полагаю, Мэйо не остановится на истории с ямой. Он припас какую-то эскападу и для свадебной церемонии.
— Ублюдок! — Ливий вцепился в подлокотники. — Чем я так ему не угодил?
— Он просто не в себе. Ты не видел, что он устроил в моём доме. Колотил в зеркало с безумными глазами и орал, будто видит Мертова Пса. Звал его, подманивал рукой, приглашал поиграть. А потом грохнулся без сознания и с его губ потекла жёлтая пена.
— Послали боги родственничка, сорок членов ему в рот. Как с ним быть? Подсыпать в вино снотворное, чтобы дрых до следующей ночи?
— Хорошая мысль. Я навещу его в спальне, предложу выпить и заняться любовными играми. Утром скажу Виоле, что Мэйо готовит для неё сюрприз и прид"eт в храм позже. В суете и заботах ей будет не до брата. При его легкомысленном и порочном образе жизни то, что он напился и вс"e проспал, не вызовет большого удивления.
Ливий поднялся из кресла:
— Помоги мне. Околдуй его своими женскими чарами.
— Будь спокоен. С этим не возникнет никаких проблем.
Мэйо сонно приоткрыл глаза и позвал:
— Нереус…
— Ты скучаешь по своему мальчику-рабу? — игриво спросила Като, подходя к постели поморца с кувшином и двумя кубками.
— Где он? — поморщился Мэйо. — Нереус!
— Ты не помнишь, что сам отослал его вечером?
— Куда отослал?
Блондинка оперлась коленом на одеяло:
— В бордель. Привести тебе распутную девку.
— Он привёл? Где моя девка?
— Зачем тебе девка, мой сладкий? Выпей со мной. Я знаю много секретов, как доставить мужчине незабываемое удовольствие.
— Незабываемое?
— Конечно!
Она положила один кубок, а второй наполнила вином до краев:
— Выпей, и я поцелую тебя по-особенному.
Мэйо жадно проглотил слегка горьковатый напиток…
Благодаря
— Ляг, — Като легонько толкнула его в плечо. — Будем целоваться.
Она прикоснулась губами сначала к нижней губе Мэйо, затем к верхней, и вдруг к обеим разом, вторгаясь в его рот языком.
Наследник тланов почувствовал, что медленно теряет связь с реальностью.
Рука вес"eлой вдовушки мяла его член, другая — гладила по животу. На Като уже не было одежды.
Мэйо силился вспомнить, когда утренняя гостья рассталась с платьем, но не смог.
Он прикрыл глаза.
Ненадолго.
Всего на миг.
Като уже скакала сверху, тряся грудями, стоная и требуя ещ"e.
Поморец улыбнулся.
Не ей, а счастливой мысли, что Нереус жив.
Он почувствовал это нечеловеческим, звериным чутьём.
Меченосец одержал победу. И передал ход своему господину…
…Господину, которого только что без зазрения совести опоили снотворным…
"Молодец, — подумал Мэйо. — Ты молодец, храбрый друг. А я — не молодец. Позволил какой-то старой ведьме вновь отравить меня…"
Сознание гасло.
Поморец боролся из последних сил.
Он прищурился и увидел в углу спальни огромную расстелившуюся по полу тень.
— Метров П"eс, — слабым голосом позвал Мэйо. — Хороший, славный мальчик… Помоги мне…
— Спи, — прошептала Като и поцеловала захрапевшего парня в лоб.
В просторном коридоре дома кифарщик Космо поймал спешащую Йину за руку:
— Подожди! Куда ты?
— Глупый вопрос, — прошептала девушка. — Помогать госпоже Виоле во время жертвоприношения.
— Мы больше не принадлежим ей. Наш хозяин — господин Мэйо.
— И что? — отмахнулась рабыня. — Он провёл ночь с госпожой Като и под страхом смерти запретил себя беспокоить. В доме полно дел и везде не хватает рук. Иди, займи себя чем-нибудь полезным.
— Но… Господин пропустит отъезд в храм…
Йина взяла невольника за плечи:
— Любимый мой, послушай. Нельзя входить к Мэйо, пока он спит. Нельзя. Это правило для всех, кроме Нереуса.
— Где Нереус?
— Я спрашивала у привратника. Вечером уш"eл в распутный дом с поручением от хозяина и до сих пор не вернулся.
— Что? Не вернулся?!
— Согласна, нужно его найти как можно скорее, но нам запрещено выходить в город без разрешения. Посиди возле спальни Мэйо, дождись, когда он просн"eтся, и доложи про Нереуса.
— Йина.
— Пожалуйста! Не сейчас! У меня столько забот, просто голова кругом!
— Дай сво"e ожерелье, — прошептал Космо. — Это очень важно.
Девушка сняла и протянула ему рубиновое колье:
— Не потеряй. Оно дорогое.
— Я люблю тебя.
В горле музыканта застрял комок горечи.