Принцесса Меридиана
Шрифт:
Проклятие! Зря она не рассказала мистеру Дарви о той странной старухе.
Джейд спала неспокойно и очень рано проснулась от испугавших её криков. Подняв жалюзи, она увидела затянутое облаками небо. Корабль стоял в гавани. Вдалеке, в доках, громоздились большие пассажирские суда и краны. Ещё дальше виднелись холмы, поросшие травой, и дикие скалы. Это была уже не Шотландия. Джейд открыла окно и, высунувшись наружу, прочла надпись на причале: «Халл [11] , Йоркшир». На причале толпились люди, все возбуждённо шумели. Старомодно одетые пассажиры
11
Полное название этого города, расположенного в английском графстве Йоркшир, – Кингстон-апон-Халл (Kingston-upon-Hull), то есть «Кингстон на реке Халл». Ранее было принято переводить на русский язык Hull как «Гулль».
– Мы рады приветствовать вас в порту Халла. Добро пожаловать на борт «Вечно спящего»! Желаем вам весёлого летнего солнцестояния! – кричал мужчина в униформе, которого Джейд видела при посадке. – Пожалуйста, заранее проверяйте номера отсеков и по возможности соблюдайте тишину, разыскивая свои каюты. Мы отплываем в пять, ресторан открывается в восемь. Приятного путешествия! И позволю себе напомнить вам, что магия на борту запрещена. Животных-предсказателей не следует выпускать из клеток или сумок до прибытия в Гринвич.
Толпа шумно проталкивалась сквозь входы и растекалась по коридорам. Наконец раздался пронзительный свисток, после чего наружные двери захлопнулись. Мужчина в униформе отвязал канат, и мотор снова зарычал.
Закрыв окно, Джейд вернулась в постель. Свет восходящего солнца наконец-то прогнал кошмарные сны о демонах из теневой расселины. Слушая затихающий шум в коридоре, девочка погрузилась в глубокий сон.
Разбудил её бодрый голос мистера Дарви, донёсшийся из-за двери:
– Пора завтракать, Джейд!
Она раздёрнула занавески. Небо по-прежнему было пасмурным. Скалы сменились песчаными берегами.
– Уже?
Быстро надев школьную форму, Джейд бросила ночную рубашку в чемодан, закрыла его и торопливо вышла в коридор.
– Доброе утро! Надеюсь, ты выспалась. Я-то уже давно сижу в ресторане. Скоро полдень! Мы приближаемся к устью Темзы, а там и до Лондона недалеко. Пойдём посмотрим, осталась ли для тебя какая-нибудь еда.
В ресторане было полно народу, все оживлённо разговаривали и звенели посудой. Официанты разносили пиво с ромом и без. Гости чокались друг с другом и кричали: «За скорое возвращение наследников престола!» Тарелки передавались поверх голов сидящих. Пассажиры расхватывали свежие газеты со специальных подставок у стены. Песок в часах уже наполовину пересыпался из верхнего сосуда в нижний.
– Наш стол вон там, – мистер Дарви указал в глубь зала.
Джейд пошла за ним, переступая через чьи-то ноги, вытянутые в проход, и случайно задела большой кожаный чемодан. Тот шлёпнулся на бок.
– Эй, поосторожнее! Тут улитки-предсказатели! – воскликнула старуха в чёрном платье, проеденном молью. Из её почти беззубого рта повеяло гнилью. Джейд вздрогнула: это была та самая женщина, которая вчера пыталась завладеть часами. – Животные не смогут выполнять свою работу, если их так трясти.
– Извините, пожалуйста, – сказала Джейд и помогла старухе поднять чемодан.
– Извиняйся перед улитками! – фыркнула та.
Корабль
– Ага! Значит, тебе наконец-то тоже стукнуло пятнадцать! – внезапно произнёс голос, который Джейд никогда бы ни с чем не перепутала.
– Мэт! – воскликнула она, резко обернувшись, и посмотрела на друга, как будто бы не веря собственным глазам, а в следующую секунду бросилась ему на шею.
Такое бурное приветствие, по-видимому, не совсем понравилось Мэту, но Джейд не обратила на это внимания. Она не смутилась даже тогда, когда одна из носовых фигур вздохнула: «Ах, первая любовь!» – а кто-то из гостей засмеялся.
– С ума сойти! Что ты здесь делаешь?
Мэт осторожно снял её руки со своей шеи и улыбнулся.
– Мы сели в Халле.
– Кто «мы»? – переспросила Джейд, ища взглядом его спутников.
– Мои родители, сёстры и я.
– Сюда! – крикнул мистер Дарви из-за стола, за которым уже сидели Хендерсы.
– Почему ты не сказал мне, что мы сегодня увидимся? – произнесла Джейд укоризненно.
– Я сам не знал, – ответил он, пожав плечами, и повёл её за собой.
Она была рада встрече с его родителями. В первые годы они почти каждые выходные приезжали в Сент-Криклз, хотя путь был неблизкий. По мере того как Мэт рос и его тоска по дому утихала, их визиты становились всё реже.
Мистер Хендерс, долговязый и немного неуклюжий, вскочил так резко, что чашки и блюдца угрожающе зазвенели.
– Подумать только! Джейд?! Та маленькая бледненькая девочка, которая при поступлении в первый класс уже умела считать лучше, чем я? Как же давно мы не виделись?
– Наверное, года два, – приветливо улыбнулась Джейд и посмотрела на миз [12] Хендерс.
Мама Мэта сидела рядом с двумя девочками лет шести. Это была миловидная бледная женщина.
– Джейд! – В её глазах заблестели слёзы. Тоже встав, она обняла школьную подругу сына. – Я так рада тебя видеть! Мистер Дарви просил нас не говорить об этом для твоей же безопасности, и всё же мы от души поздравляем тебя с пятнадцатилетием! Ведь сегодня важнейший день твоей жизни. А это Мина и Мэйвен, наши близнецы.
12
Миз (англ. Ms) – обращение, которое ставится перед фамилией женщины, чьё семейное положение неизвестно или не имеет значения. Употребляется в англоязычных странах с 1970-х годов. Женщина, желающая подчеркнуть, что она замужем или не замужем, называет себя «миссис» (Mrs) или «мисс» (Miss). Все три обращения образованы от mistress – «госпожа».
Она легонько ткнула девочек в спины, призывая их проявить дружелюбие, но те никак не ответили на улыбку Джейд.
– Папа рассказал им, что ты всегда носишь при себе череп, и теперь они тебя немного побаиваются, – шёпотом пояснил Мэт.
Джейд усмехнулась.
– Эдмонд… то есть мистер Дарви говорит, ваше путешествие началось не совсем благополучно? – спросила миз Хендерс, когда Джейд села рядом.
– Тише! – прошипел библиотекарь и повертел головой. – Не здесь. – Вдруг его лицо просветлело. – Глядите-ка! Глядите! – Он указал на блюдце миз Хендерс. – Огненный кузнечик!