Ради любви и чести
Шрифт:
добыча. Что я не считаю себя достаточно ценной, подгоняя события. Что
физическая связь важнее, чем развитие отношений. Что я была готова отдать
поцелуи и близость до получения обязательств. Как бы ни был
привлекателен сэр Беннет, мне определенно нужно было сохранять
достоинство.
Я отступила на шаг и потерла внезапно похолодевшими ладонями друг
об друга:
– Пожалуй, я пойду в свою комнату и попробую оттаять.
– Прошу прощения, миледи, –
выпрямляясь. – Я совершенно не подумал л том, что вы могли замерзнуть в
этом длинном, неотапливаемом коридоре. Умолю, простите меня.
– Может быть.
Я отвернулась, но заметила его потрясенное лицо. Его глаза были
полны раскаяния и... осмелюсь ли я это сказать? – разочарования. Может, он
огорчился, что мы не поцеловались?
– Возможно, я найду в своем сердце силы простить вас. Но только если
вы пообещаете не давать мне спать всю ночь и покажете остальную часть
своей коллекции.
Ну вот, я и сказала это. Наконец-то я призналась в своем желании
увидеть его работы. Испугает ли это его? Откажется ли он продать мне что-нибудь сейчас?
– Обещаю, – сказал он, когда я пошла по коридору мимо великих
шедевров, которыми восхищалась всю ночь. – Обещаю посвятить этому всю
ночь и весь день.
– Значит, следующая ночь наступит не скоро.
Волна удовольствия наполнила мою грудь, такая острая, что мне
пришлось ускориться, чтобы он не заметил моего восторженного выражения
лица. Я не могла сказать, что взволновало меня больше: мысль о том, чтобы
увидеть произведения искусства или провести с ним еще одну ночь.
– Предлагаю вам в следующий раз захватить с собой плащ, – крикнул
он мне вслед, когда я последовала за горничной. – Тогда нам не придется
беспокоиться о холоде, прерывающим наше совместное общение.
При этих словах я снова вздрогнула, но на этот раз не от холода.
Глава 7
– Ты рискуешь скомпрометировать себя, проведя всю ночь с
мужчиной, – строго сказала бабушка, сидя в кресле перед камином.
Но когда она произнесла эти слова, я не услышала в ее голосе
твердости. Я проспала полдня и все еще лежала в постели, с которой
наблюдала за одухотворенным выражением лица бабушки.
Я приподнялась на локтях:
– Он снова пригласил меня посмотреть с ним работы этой ночью.
Бабушка перестала вышивать, ее глаза округлились. Заметила ли я в
них удовольствие? Если да, то оно сразу же рассеялось, и пожилая женщина
покачала головой:
– Нет, Сабина. Я запрещаю. Вы должны разойтись
– Она снова склонила голову над тяжелым гобеленом.
– Но я думала, ты будешь счастлива, что мужчина хочет проводить со
мной время, поскольку ты отказываешься управлять моей жизнью и
пытаешься найти кого-то другого, на кого эту работу можно переложить.
На этот раз бабушка не подняла глаз:
– Ты нашла подходящего кандидата в лице сэра Беннета?
Так ли это? Я, конечно, не планировала искать мужа именно в этом
путешествии, но я знала, что бабушка постоянно ищет его. Говоря о моем
браке, она пыталась соблюсти мои интересы, обеспечив этим мое будущее и
мое счастье. Я не верила, что кто-то когда-нибудь захочет меня, всегда
считала, что бабушкины планы на меня были слишком оптимистичны. Но
так ли это? Смогу ли я найти мужа?
– Ну, так как? – Сказала бабушка, втыкая иголку в гобелен. – Что ты
думаешь о сэре Беннете? – Хотя она старалась, чтобы ее голос звучал
беззаботно, я услышала в нем слабую надежду.
Я потянулась пальцами ног к уже остывшему камню в изножье
кровати:
– Помимо того, что он слишком красив, слишком очарователен и
слишком хорош, чтобы быть реальным, я думаю, что он довольно мил.
Стук в дверь заставил меня нырнуть под одеяло. Лилиан открыла и
вернулась с букетом цветов, который был почти таким же большим, как она
сама.
– Сэр Беннет велел передать вам, миледи. Он послал сообщение со
своим слугой.
Я с трудом села, утопая в мягком пуховом матрасе и облокотилась на
подушки, а Лилиан положила мне на колени букет из роз, пионов, ирисов и
дельфиниума. Красные, розовые, желтые и синие цветы были расставлены
так методично, почти художественно, что я не сомневалась, что сэр Беннет
сделал это сам. Я зарылась лицом в бархатистую гущу и глубоко вдохнула
свежий аромат. Трепет охватил меня, когда я осознала, что он думал обо мне
и потратил время, чтобы собрать такой прекрасный букет.
– Что за сообщение? – Спросила бабушка, не прерывая своего
спокойного шитья.
– Сегодня прибыла новая реликвия, и он просит леди Сабину
присутствовать на открытии.
Я выпрямилась. На этот раз возбуждение охватило меня до пальцев
ног. Я не понимала, почему он уделяет мне столько внимания, посылает
букеты и чуть ли не целует в пустых коридорах. Но я не хотела жить
сомнениями. Я просто хотела упиваться своими новыми чувствами и
наслаждаться этим временем, проведенным с ним. Я знала, что оно слишком