Разбуди меня
Шрифт:
Гермиона даже не дослушала, что он там приплёл — так жутко она злилась. Ей приходилось изо всех сил держать себя в руках, чтобы сию секунду не кинуться на этого выскочку, возомнившего о себе невесть что.
Вот врёт! Сочинитель... Я ни слова ему о них не говорила!
Она так сильно сжала кулак, что ногти впились в ладонь, и вдруг её осенило.
Стоп. Я ведь могу поймать его на этом. Что ж, Нотт, посмотрим, как ты выкрутишься.
— Слушай, Тео, — решительно вмешалась она, прервав его длинное, полное выдумки повествование, — я что-то подзабыла, что именно
Она хитро смотрела на Тео, уже предвкушая момент, когда наконец-то поставит его в глупое положение. Но он и бровью не повёл, вновь поворачиваясь к её родителям, а на самом деле обращаясь к ней.
— Ну как же! Про вашу занимательную профессию — вы ведь дантисты, правда? Как вас, мистер Грейнджер, однажды укусил пациент, и на палец пришлось наложить десять швов. Как вы путешествуете: летом по Европе, а зимой катаетесь на лыжах здесь, в Британии. И даже как Гермиона вернула вам память после того, как...
— Достаточно, — резко прервала его Гермиона, опасно сверкая глазами. Они как раз подошли ко входу в огромный супермаркет. — Я вспомнила, спасибо. Мам, пап, попрощайтесь здесь. Как-то невежливо получается — не успели встретить человека, а уже тащим его за собой в магазин.
Она бросила на Тео предупреждающий взгляд, а он в ответ посмотрел на неё с насмешливым любопытством.
— Почему, я вовсе не против.
Проклятье, Грейнджер, какая же ты прелесть! Бесишься, злишься и при этом не знаешь, куда деться. Не будь тут твоих родителей, ты бы без церемоний бросилась на меня.
Но я укрощу тебя, моя львица. Будешь послушной кошечкой.
— Но и прощаться на полпути тоже невежливо, — вмешался мистер Грейнджер, которому, похоже, очень понравилось общение с «близким знакомым» дочери.
— Ладно, тогда вы идите, — сказала Гермиона родителям, испепеляя Нотта очередным уничтожающим взглядом. — Я ещё немного поговорю с Нот... с Тео и догоню вас.
— Приятно было познакомиться, — Тео галантно поцеловал руку Шарлотты и крепко пожал протянутую ладонь Дэвида.
— Нам тоже, — ответил мистер Грейнджер, открывая перед женой дверь магазина. — Гермиона, мы будем в торговом зале.
— Хорошо!
Едва они скрылись за стеклянной витриной, как Гермиона вцепилась Нотту в воротник пальто.
— Ты подмял под себя половину школы, чтобы добраться до меня, но, видимо, тебе этого мало! Теперь ты решил действовать через моих родителей?!
— Грейнджер, угомонись, — он легко и аккуратно сбросил её руки и потянул за собой в тихий неприметный переулок через дорогу. — Я всего лишь был самим собой. И, как видишь, твои родители сразу это оценили. В отличие от тебя.
— Самим собой? Не смеши меня, я знаю, какой ты!
— Уверена?
— Ты, расчётливый хитрец, околдовал их своей фальшивой улыбочкой и лживой любезностью и думаешь, что тебе всё просто так с рук сойдёт!
— С чего ты взяла, что фальшивой?
— Я уже сказала: я знаю, какой ты на самом деле!
Тео вдруг схватил Гермиону за запястья и притянул к себе так резко, что её шапка сбилась набок, зацепившись помпоном
— Твою ж мать, Грейнджер... Ты никогда не задумывалась, что мне, может быть, хочется вернуть своих родителей? Хочется поболтать с ними о всякой чепухе, начиная с любимой музыки и заканчивая оценками по зельеварению? Хочется дарить и получать подарки, сидеть вечерами у камина, встречать Рождество, в конце концов!
В это мгновение в карих глазах мелькнула вспышка такого искреннего сострадания, что Тео ослабил хватку на тонких запястьях.
Ты же всё прекрасно понимаешь, только всё время забываешь. Я сирота, как и ваш расчудесный Поттер, и, блять, я стал таковым по той же причине, что и он.
— Прости, я не думала, что для тебя это всё ещё важно... — неуверенно ответила она, глядя прямо в его тёмные глаза. — Ну, эти праздники, подарки...
— Я слишком рано стал взрослеть и, похоже, так и не успел в полной мере ощутить всего очарования беззаботного детства, — мрачно сказал он и будто случайно коснулся её густых волос, не давая ей натянуть шапку обратно.
Гермиона взглянула на него уже с улыбкой.
— Ты напрашиваешься ко мне в гости?
— Больно надо, — отмахнулся Тео. — Обойдёшься без меня.
— А если бы у меня в гостях ты столкнулся с моими друзьями? — не уступала Гермиона.
— Это должно волновать тебя, а не меня. Я-то буду только счастлив, если все они уяснят, что ты моя. Ну а если серьёзно — насколько я знаю, Поттер свалил со своей Уизли в какую-то глушь. Лавгуд, скорее всего, опять отправится с папочкой искать поющих рыб или что-то в этом роде. Гринграсс занята свадьбой. Томас не явится, это сто процентов, а если явится, ему не поздоровится, — Нотт треснул кулаком по каменной стене, делая вид, что не замечает, как нахмурилась Гермиона. — Я до сих пор на него зуб точу. Кто ещё остался? А, Уизли-который-брат, похоже, слишком занят своим магазином.
Гермиона всё-таки надела шапку и поправила сумку на плече.
— Ладно, мне пора идти. Потом расскажешь, откуда узнал про швы на папином пальце.
— Здесь всё очень просто, — Тео пожал плечами с безразличным видом, хотя на самом деле его встревожила реакция Гермионы на упоминание об этом рыжем недоноске. — Клуб Слизней. Забини всегда в подробностях рассказывал Малфою, как проходят ваши званые вечера.
Он спокойно наблюдал, как она в нерешительности топчется на месте, но стоило ей сделать шаг в сторону, одним рывком схватил её за руку, возвращая обратно, к себе.
— Люди вообще порой говорят много лишнего. И я, похоже, зря напомнил тебе про Уизли.
— Нет, — неожиданно твёрдо возразила Гермиона. — Не зря.
Тео посмотрел на неё так, словно хотел заглянуть в самую глубину души.
— Не шути со мной, Грейнджер, — сказал он хрипло, почти с угрозой. — Если этот рыжий только посмеет подкатить к тебе...
— Между нами давно всё закончилось, ещё летом, — ответила Гермиона, смело встречая его взгляд. — Можешь не беспокоиться.
Тео усмехнулся, вновь ощущая, как волна тепла побежала по застывшим в напряжении венам.