Разящий клинок
Шрифт:
— И выяснится, что он ничего не знает, — отрезал Плохиш Том.
Герцог пожал плечами и дважды чихнул.
— Попытаться стоит, — сказал он.
— Тебе надо высушить волосы, — заметил сэр Гэвин, подобрал полотенце и швырнул его брату. — Ну и что будем делать дальше?
Сэр Милус оставался раздосадованным.
— Дело выглядит так, будто вы провели сражение, а я в нем не участвовал, — буркнул он. — Почему вы мне не сказали?
— Трое посвященных, — пробормотал герцог. — Прости, Милус,
— Это еще что такое? — спросил Гэвин.
— Я скажу нескольким людям, что подозреваю следующее: выдан очень важный секрет. Сообщу им какой, но чуть изменю его в каждом случае — и посмотрю, что будет. Это как вылить краску в сточные трубы и выяснить, откуда она вытечет.
— А что потом? — спросил сэр Гэвин.
— Понятия не имею, — ответил герцог. — Но важно время. Нам нужно связать Андроника войной, пока он сюда не явился. — Он чихнул. — Сначала придется наладить меховые караваны.
— Какие караваны?
На следующий день герцог Фракейский подъехал через площадь к высоким, увенчанным луковицами шпилям университета и был принят с большой помпой. Он спешился у сотни ступеней, которые восходили от мостовой до подножия древнего храма Посейдона, ныне — церкви Святого Евангелиста Марка, — и поднялся в сопровождении сэра Алкея и нового капеллана, отца Арно. Чуть не на каждом шагу он чихал и двигался не особенно быстро.
Взглянув в глаза древнему изваянию Цербера, стража подземного мира, он остановился. Статуя была огромна; все три собачьи головы — с разинутыми пастями и оскаленными клыками.
— Почему она кажется полой? — спросил отец Арно.
Мегас Дукас любовно погладил собачью голову.
— Эта статуя сама по себе — герметическая труба. Студенты вольны бросать в нее все что угодно. И бросают. Именно здесь они избавляются от всего, что не получилось. И никто ни о чем не спрашивает, — усмехнулся он.
— Куда она ведет? — спросил альбанец.
Мегас Дукас озорно улыбнулся:
— В кабинет канцлера? К столу патриарха? В ад?
Сэр Алкей взглянул на него.
— Признайтесь же, вы здесь учились!
— Никогда, — возразил Мегас Дукас. — Идемте! Пока мы не дойдем до прихожей, еще и ожидание не начнется.
Наверху их встретили два священника и повели вдоль великолепной колоннады под тяжелый мраморный орнамент древнего архитрава — и дальше, в стоявшее справа здание: еще один древний храм, поменьше, но подобный бриллианту в своем совершенстве, с золотыми инкрустациями в мраморе и чередой статуй, перед которыми герцог восхищенно замедлил шаг.
Священник, шедший первым, снисходительно улыбнулся.
— Языческие герои, —
Сэр Алкей в бытность студентом видел их ежедневно. Теперь он с улыбкой смотрел, как его капитан обмирает сперва перед одной, потом перед другой.
— Превосходно, — сказал герцог.
Отец Арно пожал плечами.
— И почему людей так привлекает наша способность воспроизводить Божье творение в безжизненном мраморе?
Герцог повел на него бровью, как бы спрашивая: «Это лучшее, на что вы способны?»
Тот снова передернул плечами.
Их проводили мимо статуй через арочный свод, который сам по себе являлся частью одного из древнейших городских укреплений, а после — в сравнительно скромный зал из камня и бревен. Там на скамьях чинно сидели несколько молодых людей и четыре монахини в мантиях. Священники поклонились им и махнули служителям — те принесли небольшие стаканы с вином, ровно столько, сколько обычно предлагали в монастырях странникам.
Молодые люди настороженно наблюдали за герцогом, как будто он мог оказаться угрозой. Сэр Алкей шепнул:
— Это Болдески. Его отец — подеста всех городских этрусков.
Отец Арно присел на длинную скамью.
— Оскорбится ли патриарх, если я вытяну ноги и вздремну? — осведомился он и завернулся в свой черный плащ.
— Да, поскольку он самый могущественный прелат на Новой Земле, — отчеканил герцог. — По мне, так лучше бы вам быть учтивым, отче.
Болдески отделился от товарищей и подошел.
— Вы новый герцог Фракейский, — произнес он с изящным поклоном.
— Да, это так, — ответил герцог и встал.
Юноша улыбнулся.
— Мой отец ненавидит вас, — сказал он. — Должен и я, но вы здесь слывете красавцем и молодцом. Патриарх заставляет вас ждать?
Сэр Алкей бросил на герцога предупреждающий взгляд, но тот кивнул.
— Думаю, да, хотя пока это еще едва ли ожидание. Оно как таковое начинается после первого часа — во всяком случае, мне так сказали.
Юноша-этруск рассмеялся.
— Я лишь подумал, что кто-нибудь должен сообщить вам: нашего товарища испытывают, а это дело долгое, но святой отец ничуть не хочет вас томить.
Видя, что герцог не съел их товарища, четверка монахинь и два других юноши начали с крайней осторожностью перемещаться к беседующим.
Герцог проявил любопытство:
— За что же испытывают вашего товарища? За ересь?
Монахиня хихикнула.
— Насколько я знаю, он не еретик, — сказала она и смешалась. — То есть вообще-то — он самый. Сейчас, когда я поразмыслила, он варвар вроде вас...
Герцог укрылся рукавом и чихнул.
— Не волнуйтесь, сестра. Там, откуда я прибыл, слово «варвар» — в числе лучших похвал.
Вечный. Книга IV
4. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Отверженный VII: Долг
7. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Машенька и опер Медведев
1. Накосячившие опера
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Князь
5. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
рейтинг книги
Дикая фиалка заброшенных земель
1. Попаданки рулят!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
Никто и звать никак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Офицер Красной Армии
2. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
