Разящий клинок
Шрифт:
Герцог откинулся на спинку.
«Скройся. Молчи...»
— У меня был наставник, и сам он учился магическому искусству здесь. Я по возможности упражняюсь. Будь у меня хоть немного времени, я попросил бы разрешения посетить кое-какие занятия.
— Захват чужой души есть некромантия, ересь и незаконный акт герметизма, — заявил патриарх. — Не эту ли чужую душу я чую?
— Нет, — непринужденно солгал герцог.
Патриарх прищурился.
— Святой отец, будь я демоном, то навряд ли
Патриарх плавно отпрянул и рассмеялся.
— У меня бывают причуды, но дело, наверное, просто в возрасте. Иногда я чувствую присутствие в эфире двойников. — Его взгляд стал резче. — А иногда чую ересь там, где ее нет и в помине. У вас репутация пешки в игре сатаны, хоть вы и спасли Лиссен Карак от Диких.
— В самом деле? — откликнулся герцог. — По-моему, я и этот город спас от измены. А мои люди подверглись герметической атаке прямо здесь, у вас под носом, святой отец.
Патриарх откинулся на спинку.
— Полно, я вам никак не враг.
— Я вас врагом и не считал, — сказал герцог. — Мы можем побеседовать приватно?
Отец Арно проводил процессию из частного патриаршего кабинета.
После этого оба повели себя, как добрые друзья. Патриарх взял герцога за руку, они обнялись, и герцог поцеловал патриаршее кольцо.
— Спаси императора, — сказал патриарх.
— Я делаю все, что в моих силах, — ответил герцог.
Отец Арно вернулся со словами:
— Святой отец, у меня послание от приора Уишарта.
Патриарх кивнул.
— Я ни разу с ним не встречался, но у него блестящая репутация. Но в прошлом ваш орден отмежевался от нас и даже склонился на сторону Рума.
Отец Арно не ответил и лишь протянул свиток.
Патриарх рассмеялся.
— Старики знай ворчат, — повинился он, взял свиток, быстро прочел и посмотрел поверх него на герцога. — Король Альбы назначает в Лорику епископа-схоласта?
На сей раз герцог был застигнут врасплох. Сверкнув глазами на отца Арно, он поклонился прелату.
— Прошу извинить. Я знать об этом не знал.
Патриарх постучал свитком по зубам.
— Не пройдет и недели, как мы увидимся снова. Дай мне это обдумать. — Воздев руку, он совершил полноценное благословение. — Ступай с Богом.
«Мы чуть не влипли».
«Гармодий, ты становишься опасной обузой».
«Я стараюсь это исправить! Наконец-то я в городе, где могу покупать нужные мне вещи. Нужные тебе. Мне просто требуется время».
«Старик, ты преподал мне хороший урок — по крайней мере однажды спас войско, и без тебя я проиграл бы осаду Лиссен Карак. Но с каждым днем у меня все больше раскалывается голова, и я начинаю совершать ошибки, которые погубят дорогих мне людей».
«Мне нужно еще время. Несколько недель.
«Нет», — ответил Красный Рыцарь.
Гармодий приложил дополнительное усилие, чтобы уйти на глубину.
После визита к патриарху герцог повел друзей отовариваться. У крыльца университета их встретили сэр Майкл с густо краснеющей Кайтлин, сэр Гэвин, сэр Томас и госпожа Элисон. Из амуниции они надели только нагрудные пластины, да украшения и мечи. Компанию сопровождало сорок пажей в алых ливреях войска, и отряд выглядел внушительно, хотя пришлось взять чуть ли не всех имевшихся лошадей.
— Вы должны казаться грозными и богатыми, — внушал герцог спутникам.
Они двигались вдоль бесконечной череды торговых рядов: тут были столы, будки и лавки с полированными стенами и настоящим оконным стеклом, и маленькие палатки из ковров ручной работы, прибывших с далекого востока, и заурядные сараюшки из простых досок. Были квартал ювелиров, квартал перчаточников, квартал кузнецов, ковавших мечи, и квартал мастеров, которые делали доспехи; кварталы изготовителей шелка, портных, вуалыциков, парфюмеров.
Главной целью отряда было приобрести все, что нужно для свадьбы, но у герцога имелся свой план, и на площади ювелиров он завел спутников в самую роскошную лавку, которая располагалась в центре длинного квартала, — там его приняли как принца. Он повернулся к сэру Майклу и взял его за руку.
— Ты богат, — сказал он. — Купи этой юной красавице пару побрякушек.
— На какие шиши? — огрызнулся Майкл.
— Твое дело — выбрать, — ответил герцог, и за ними с хозяином закрылась дверь.
Изюминка примеряла гребень с украшением из красной и зеленой эмали. Гребень был в форме двух рыцарей, схватившихся в смертельном поединке — кинжал к кинжалу, в очаровательно выписанном облачении. Сняв шляпу, она вставила его в волосы, улыбнулась зеркалу и тут же прикрыла рот, чтобы скрыть нехватку зубов.
— Сколько? — спросила она.
Посыльного отправили за сладким чаем.
Сэр Майкл нашел для возлюбленной дикую розу в золоте и гранатах. Та понравилась ей, а он любил ее. Майкл положил розу на серебряный поднос с подушечкой.
Сэр Гэвин переходил от полки к полке. В конце концов он выбрал пару игл для шитья и набор пуговиц — прелестных крохотных пуговок для дамского платья с малюсенькими звонкими колокольчиками внутри.
Остальные рыцари старались ничего не сломать.
Герцог вышел с напряженной улыбкой. Они с ювелиром обнялись. Он изучил подарки, выбранные сэром Майклом, и улыбнулся шире.
— Запишите на мой счет, — бросил он тихо.
Изюминка извлекла сумочку и расплатилась твердым серебром и более мягким золотом.