Рики Макарони и Старая Гвардия
Шрифт:
– …Наш новый водопроводчик так странно посмотрел на нее, и с тех пор она стала такая рассеянная. Забывает, посолила суп или нет, а потом его есть невозможно…
«Так это называется «склероз»», – подумал Рики.
— Извините. Кто последний в очереди?
При звуке смутно знакомого голоса Рики первым делом предположил, что заботливый дядя Гарри снова подослал к нему шпиона. И точно, одна из подошедших женщин, та, что постарше, действительно работала в Министерстве магии. Но изумление на грани ужаса, подмеченное им в глазах другой, опровергало это
— Миссис Чайнсби?!! – воскликнул Рики.
Светская дама опиралась на руку мисс Блумсберри, подруги своей мамаши. Последняя Рики совсем не обрадовалась; она открыто нервничала, сердилась и боялась, причем все это – с достоинством, присущим людям, из дня в день пинающим бумажки.
— Добрый день, Ричард, – поздоровалась миссис Чайнсби.
От удивления забыв о хороших манерах, Рики надвинулся на них.
— Вы что же, гадать пришли?! Вы же образованные ведьмы!!! Как вам не стыдно?!! Это же сплошное шарлатанство!..
— Неправда, я навела справки, – обиженно каркнула мисс Блумсберри.
— Однако, ты тоже здесь, – указала Гвенда Чайнсби.
— С твоей стороны довольно грубо обзывать их ведьмами, – укорила Дан.
Ее слова на неизмеримо долгое мгновение погрузили его в ужас. Но мать Виктора все еще ждала ответа. Это подействовало на него отрезвляюще.
— Я пришел с подругой, – кивнул он на хмурую Дан. – Извините, я не представил вас. Миссис Чайнсби – мама моего одноклассника, и мисс Блумсберри. А это Даниэла, моя подруга. Мы с ней учились в начальной школе, – сказал он. Рики опасался, комментария Дан будет недостаточно, чтобы дать понять миссис Чайнсби, что Дан не ведьма. В противном случае она могла затронуть неподходящие темы.
— В смысле, вы сейчас учитесь в разных школах? – уточнила мама Виктора, пожимая руку Дан, взгляд которой становился все более подозрительным.
— Да, – ответил Рики.
— Милая, вы такая хорошенькая, – защебетала мать Виктора. – Честное слово, Ричард, не подумала бы…
Рики, как и Дан, все больше обалдевал. Казалось, сам факт его общения с бывшей одноклассницей радует аристократическую даму до поросячьего визга, хотя еще десять минут назад она не подозревала о ее существовании.
— Вы не поняли, – с трудом вклинилась Дан, – мы друзья!
— Так это же еще лучше! – заявила мисс Блумсберри.
Миссис Чайнсби кивала и улыбалась радушно до идиотизма. Она не была первым человеком, которого удивила его дружба с магглом. Однажды Рики слышал из уст Драко Малфоя, что его отец был потрясен и не мог поверить, узнав об этом.
— А вы зачем пришли? – спросил он, чтобы только прекратить радостное щебетание.
— Ну, так… – замялась миссис Чайнсби.
— Молодой человек, этот вопрос достаточно бестактен, – отчеканила ее провожатая.
Рики вынужден был извиниться, и только теперь заметил, что девчонка с пробами и ее мамаша стоят рядом.
— Надеюсь, этим другим случаем ты воспользуешься, – выговаривала последняя.
— А где Виктор? Вы его
— Нет, конечно! – вспыхнула мисс Блумсберри. – Зачем это надо ребенку?
Заявление не очень понравилось Даниэле, так что миссис Чайнсби поспешила улыбкой загладить резкость приятельницы.
Еще одна старушка, по свидетельству наблюдательной мисс Блумсберри, решилась испытать судьбу, пока Даниэла зазевалась. Та, что уже вышла, глядела так, словно интересовалась вовсе не водопроводчиком; она краснела и глупо хихикала. Обстановка все больше действовала Рики на нервы; он не мог отделаться от ощущения, что нормальному парню нечего здесь делать.
— Я так и не знаю, чего ты хочешь, – обратился он к Дан.
Дамы поддержали его вежливым молчаливым любопытством.
— Ну, – Дан соединила пальцы, напомнив этим жестом незабвенного наставника «Слизерина» не только Рики, но, наверное, и миссис Чайнсби, поскольку остатки умиления вмиг слиняли с ее лица. – Я хочу решить насчет дальнейшей учебы. Выбирать ли мне то, что сейчас нравится, хотя я, понимаете, не уверена, что так всегда будет. Или же то, что хочет один такой парень…
Рики нетерпеливо повел плечом.
— Я тебе бесплатно отвечу. Выбирай сама, а парней у тебя может быть сколько угодно.
— Точно, – поддакнула мисс Блумсберри.
— И пойдем отсюда, – добавил Рики.
— Прекрати! Как ты не понимаешь! Мне интересен сам процесс! Это же уникально интересно, – Дан посмотрела на него, как на невежду.
Судя по выражениям лиц колдуний, процесс интересовал их меньше всего.
Перед тем, как мать с дочерью – будущей кинозвездой успели исчезнуть из виду, за миссис Чайнсби заняли очередь еще двое желающих испытать терпение своей судьбы. А Дан потянула его за рукав, и ему ничего не оставалось, как сопровождать ее.
Помещение было маленьким, это Рики понял сразу. Но на стенах и на столиках размещалось столько всякой всячины, что комнатка казалась больше. Рики, при своей сверхчувствительности к необычному, ничего не ощущал, и потому настроился получать удовольствие от актерской игры шарлатанки.
Мадам Бет, женщина лет пятидесяти, поднялась им навстречу.
— Ваши судьбы заволакивает тучами, – сообщила она.
— С чего вы это взяли? – спросил Рики.
— Геомантия, – объяснила женщина. – Гадать можно и по погодным условиям.
— Выходит, у всех, кто придет к Вам сегодня, судьбы заволокло тучами? – недоверчиво спросила Дан, не прошедшая школу Трелони, следовательно, не смирившаяся с абсурдными заявлениями.
— Обычно так и бывает, – со знакомым выражением предрешенности всего сущего кивнула мадам Бет. – Перед вами каталог, милая. Какое гадание предпочитаете?
Через плечо Дан Рики начал читать разновидности гаданий. Его уязвило немного, что там было много незнакомых ему видов предсказаний. Он с любопытством изучил весь список.