Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:
(6) [После свиста кота Бегемота, от которого «в роще посыпались сухие сучья с деревьев... снесло у пассажиров несколько кепок в воду»]:
— Свистнуто, не спорю,—снисходительно заметил Коровьев,—действительно свистнуто, но, если говорить беспристрастно, свистнуто очень средне!(М. Булгаков, Мастер и Маргарита, 31).
От непереходного глагола обычно не образуется страдательное причастие ( исхожено, заработано, сказано, но не схожено,
(7) [О «великом лгуне» Мишеньке Эртеле] В.Я, фурьерист, с бородой Грозного, клал руку на голову Мише:
— «Что, Мишенька?»
— «. Гыы, Владимир Иванович»,— картавил Миша.
— «Всё лжется?»
— «Гыы-ыы» — гырчалМиша
(А. Белый, Начало века. Мишенька Эртель).
Иную природу имеет комический эффект в стихах Б. Заходера по повести
А. Милна «Винни-пух и все-все-все»:
«Собака кусается»- Что ж, не беда.
Загадочно то, что собака,
Хотя и кусается, но никогда Себя не кусает, однако-
Заходер обращает внимание на омонимичность форм на ся;одни из них обозначают возвратность (моется= моет себя),а другие — нет. Эта же омонимия обыгрывается в каламбуре К. Елисеева [по: Новиков 1989: 249]: Талант, не зарывайся!Сталкиваются два выражения: зарывать талант в землюи Не зарывайся(‘Не будь самонадеян’) и две залоговых формы — страдательная и возвратная.
1. Категории вида и времени обыгрываются сравнительно редко.
(1) Остановившись возле мужика, трудившегося в поле, граф стал рекомендовать
ему всевозможные улучшения в хозяйстве.
—Ваше сиятельство, всё, что говорить изволили, напоминает мне молодость
мою, когда я в Москве белокаменной царь-пушку поднимал.
—Как это поднимал?— изумился граф.
— Очень просто: поднимал, да не поднял(Музей остроумия).
Приведенный пример подчеркивает, что (в отличие от форм совершенного вида) формы несовершенного вида могут исключать малейшее продвижение к желаемому результату—если действие является целенаправленным, контролируемым. В контексте целенаправленной деятельности несовершенный вид «может выражать не только значение «достигнутого эффекта», но и значение «попытки, не увенчавшейся успехом», между тем как глаголы, обозначающие неконтролируемые процессы, выражают значение «осуществленное™» независимо от вида [Булыгина — Шмелев 1997: 109]. Ср :. Ветер поднимал крышку люка(невозможно продолжить: *но немог ее поднять); но. Мальчик поднимал крышку люка, но не мог ее поднять.Итак, пример хорошо иллюстрирует явление, известаое исследователям. Этам, однако, его значение не ограничивается. В (1) комический эффект связан с тем, что одно значение («достагнутого эффекта») сменяется другим («попытки, не увенчавшейся успехом»).
(2) Почему ты все дуешь в трубу, молодой человек?
Полежал бы ты лучше в гробу, молодой человек(О. Мандельштам, Газелла).
Форма полежалсама по себе не аномальна. Это так наз. делимитатив, в семантику которого входит идея начала и конца, согласованная «свозможностью субъекта деятельности начать и кончить деятельность в соответствии со своим намерением» [Падучева 1996:146]. Аномальность, содержащаяся в стихах Мандельштама, связана не с отсутствием намерения (ср. нормальную фразу Снег полежал, но не очень долго),а с невозможностью кончить описываемое состояние: в кровать можно лечь и полежатьв ней, в гроб можно только лечь.
(3) До объективности дорос,
Итоги подвести осталось:
Поэтом стать мне удалось,
Быть человеком —удавалось!
(Н. Глазков)
Приведенный пример хорошо иллюстрирует отличия в значении форм сов. вида одного глагола от формнесов. вида: форма сов. вида (удалось) указывает на «достижение предела» и «перфективность» (достигнутое состояние сохраняется в момент наблюдения) (см., напр., [Падучева 1996а: 87]). Однако в шутке подчеркивается наличие еще одного важного компонента в значении формы удалось.Это указание на «непрерывность» (достигнутое состояние без перерывов сохранялось до момента наблюдения) — в отличие от формы несов. удавалось,имеющей значение многократности, наличия некоторых перерывов в состоянии «быть человеком».
(4) [Мальчик] Я сперва боялся трамвая, а потом вык, вык и привык(К. Чуковский, От двух до пяти).
(5) Мой друг, зачем о молодости лет
Ты объявляешь публике читающей?
Тот, кто еще не начал,—не поэт.
А кто уж начал,—тот не начинающий!
(С. Маршак, Начинающему поэту).
2. Интересны примеры обыгрывания так наз. многократных глаголов. Вот анекдот, иллюстрирующий один смысловой компонент, отличающий многократные глаголы от глаголов в прош. времени — повторяемость действия в прошлом:
Студентка на экзамене по анатомии человека описывает кости скелета'.«...Здесь реберные кости, тут были внутренние органы—сердце, легкие~ Здесь тазовые кости, тут был половой член~» <<Бывал»,—поправил ее профессор.
Еще несколько примеров.
(6) Какой-то муравей был силы превеликой
И даже хаживал один на паука
(И. Крылов).
(7) Маргарита(...) смотрела, как Бегемот намазывает горчицей устрицу. «Ты еще винограду сверху положи»,—тихо сказала Гелла, пихнув в бок кота. «Попрошу меня не учить,—ответил Бегемот,—сиживал за столом, не беспокойтесь, сиживал!»(М. Булгаков, Мастер и Маргарита, 24).