Серебро ночи. Трилогия
Шрифт:
— С кем?
Мажордом молчал, повесив голову. Роуэн приложил меч к затылку пленника и слегка нажал, рассекая плоть. По коже побежал тонкий кровавый ручеек. Мажордом вздрогнул от ужаса.
— Живо отвечай! С людьми лэрда или графа Контрарио?
От страшного имени графа тот быстро открестился:
— Люди были лэрда. Потому что именно ему я послал сообщение.
— Куда увезли Беллатора? — мажордом почувствовал прикосновение холодной беспощадной стали к своему горлу и пугливо вскрикнул:
— Этого я не знаю! Меня оставили на прежнем месте,
— Как ты передавал сообщения лэрду? — методично выспрашивал Роуэн.
— Я оставлял для него записки в соседнем трактире. Кто их забирал или кому их передавал хозяин, я не знаю, — от страха у мажордома начали мелко дрожать руки и заплетаться язык.
— Роуэн, — обратилась к воину Фелиция, — думаю, этого господина надо отправить в королевскую темницу. Там ему самое место.
— Пощадите, пощадите! — истерично взвизгнув, мажордом упал на колени. — Вы не можете быть столь кровожадны!
— Мать-настоятельница вовсе не кровожадна, — насмешливо успокоил его Роуэн. — А вот я кровожаден. И не бойся, королевская темница не для таких, как ты! — с этими словами он ухватил пленника за ворот, безжалостно выволок из кельи, даже не замечая его сопротивления, и по острым камням мостовой потащил за монастырские ворота.
Там он свистнул, и из зарослей показалась пара головорезов откровенно разбойничьего вида с кинжалами за поясом. Толкнув к ним мажордома, Роуэн бесстрастно предложил:
— Можете поразвлечься с ним, ребята. Он вполне это заслужил.
Загоготав, головорезы схватили вопившего от ужаса пленника и увели с собой. Больше мажордома никто не видел. Что с ним сталось, тоже никто не интересовался.
Вернувшись в комнату к ожидающим его дамам, Роуэн произнес:
— Мне нужно ехать. Я не знаю, куда могли увезти Беллатора, но предполагаю, что в поместье лэрда Патрема.
— Нужно хорошо подумать, Роуэн. — Фелиция подняла изящную руку, останавливая его. — Ошибиться нельзя. Если Беллатора еще не убили, то убьют в самое ближайшее время. Убийство наследника наместника приравнивается к государственной измене и карается смертной казнью для всех, независимо от знатности и древности рода, поэтому похитители постараются как можно лучше замести следы.
Маркиза протяжно застонала, откинулась на спинку стула и безнадежным жестом приложила руку к щеке.
— Вам плохо, маркиза? — озабоченно спросила Фелиция, подбежав к ней. — Может быть, вам прилечь?
Но та уже справилась с приступом слабости и села прямо.
— Нет-нет, все в порядке. Продолжайте.
Роуэн поправил меч в ножнах и нетерпеливо посмотрел на настоятельницу. Та ответила на его молчаливый вопрос:
— С таким же успехом его могли увезти и в поместье маркиза Пульшира, — она расстелила на столе карту Терминуса и принялась всматриваться в нее, выискивая места предполагаемого похищения.
Роуэн подошел поближе и встал за ее плечом,
— Или в городской дом графа Контрарио, — предположила маркиза.
— Да, или к графу, — согласилась Фелиция. — Хотя это вряд ли. — И со знанием дела добавила: — Контрарио ранен, а свою слабость он не будет показывать никому. Это не тот человек.
Роуэн до боли сжал пальцы в кулаки, но тут же их распрямил. Его всегда болезненно ранила былая близость Фелиции и графа.
— Я могу поехать в имение сына и все там обыскать, — предложила маркиза. — Людей у меня хватит. Но мне не верится, что его могли увезти туда. Там слишком много верных мне людей, которые бы уже сообщили мне, если б заметили что-то странное.
— Может быть, нам стоит позвать Ферруна? — Фелиция принялась крутить фамильное кольцо, надетое на палец. — Он мог бы нам помочь.
— Покуда мы разыщем Ферруна в его дворцовых катакомбах, дни Беллатора будут сочтены, — воспротивился Роуэн. — Нужно действовать быстро, но скрытно. Возможно, похитители убьют его при малейшем шуме. Но вы, матушка, можете послать за Ферруном. Если он согласится обеспокоить столь низким делом свою драгоценную персону. Я его ждать не буду.
Роуэн повернулся, слегка задев мечом стол. Раздался мягкий нежный звон. Фелиция посмотрела на меч и вспомнила:
— На вас такой же меч, что и на Беллаторе? Мажордом сказал правду?
— Да, — с некоторым удивлением ответил Роуэн. — Они из замка графа. А что?
— Из замка графа! — Фелиция порывисто встала. — Можно мне взглянуть на клинок?
Роуэн молча вынул меч из ножен и подал рукоятку настоятельнице. Она внимательно осмотрела его.
— Металл похож на тот, из которого выточен кинжал Агнесс. Как удачно, что она сегодня приехала ко мне за лекарством для нескио! Пока готовят снадобье, она ждет в храме! Нужно немедленно ее найти!
Роуэн не понял, для чего нужно найти Агнесс, но не спорил. Для него было истинным счастьем дышать с Фелицией одним воздухом. По требованию настоятельницы Агнесс тотчас нашли и привели.
— Агнесс, кинжал с тобой? — не теряя времени, спросила Фелиция.
Та молча вытащила из-под монашеского одеяния висевшую на шее цепочку с кинжалом.
— Вынь его из ножен! — Фелиция была само нетерпение.
Агнесс выполнила ее желание, и все удивленно вскрикнули: лезвие кинжала осветилось зеленовато-голубоватым огнем.
— Как странно, — Агнесс не могла понять, в чем дело, — кинжал всегда предупреждал меня об опасности, но сейчас светится не камень кровавым светом, а само лезвие. Что это значит?
— Посмотрите на меч, — предложила им Фелиция, все еще держа его в руках.
— Точно такой же огонь! — Роуэн тоже был поражен. — Такое чувство, что они узнали друг друга!
— Вот именно! — озаренно вскричала Фелиция. — Они узнали друг друга! А это значит, что твой меч, Роуэн, найдет меч Беллатора!
Фелиция отдала меч Роуэну, но он прятать его в ножны не стал.